在部分状况下细菌正在分裂,因此根据生物学的反常计算其数量正在递增。
Though the two researchers have not yet proved the bugs in the pits are actually eating theplastic, that hypothesis seems a good bet.
尽管两位研究员至今未找到凹坑中的细菌是以塑料为食的证据,那个假说就好像是一场赌博。
And if they are, it suggests plastic pollution in the ocean may not hang around as long ashas often been feared.
如果假说是正确的,这就意味着海洋塑料污染可能不如担心的那么持久。
Less encouragingly, Dr Mincer and Dr Amaral-Zettler also found cholera-like bacteria in theirtiny floating ecosystems.
令人扫兴的是,明瑟及阿玛拉尔-特勒两位博士在漂浮的小型生态系统中发现了类似于霍乱的细菌。
Both fish and seabirds act as vectors for cholera,so anywhere that such creatures might pickup cholera bugs is something worth keeping an eye on.
鱼类或者是海鸟都充当着霍乱病菌的载体,所以任何使这些生物可能携带霍乱病菌的地区都值得密切关注。
The researchers paint an intriguing picture of the adaptability of nature, and provideanother piece of the jigsaw that is the Anthropocene.
研究者就大自然的适应性描绘了一幅耐人寻味的画面,并提供了人类纪的另一块拼图。
【2015考研英语阅读欢迎来到塑料星球】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30