Such flights take longer but are a lot cheaper. The antitrust authorities fear these attractiveone-stop fares,
这种航线时间长但是便宜很多。反垄断局担心这种一站式票价,
which in some cases have been set low and energetically marketed by US Airways to winbusiness from American, would go after the merger.
在某些情况下被全美航空定得很低的,并积极地营销来从美国航空赢得生意的方法,在合并后会实行。
American and US Airways say they will mount a vigorous defence of the deal.
美国航空和全美航空称他们会对这项交易发起一个强烈维护。
They will need to provide compelling evidence that passengers will benefitpresumablynot least by the new airline providing stronger competition to Delta and United.
他们会提供有力的证据证明乘客将会从中获益尤其是由新航线提供更强的竞争给达美航空和联航。
They will also have to explain away a treasure trove of internal e-mails uncovered by theantitrust watchdogs which appear to show airline executives dreaming of the many ways theywill be able to charge more after a merger.
他们也必须为被反垄断检查团体揭露的内部邮件作辩解,这些邮件显示航空公司主管梦想着合并后许多方式他们能够收取更多费用。
【2015考研英语阅读反垄断和航空公司】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30