这使得鼓励他们加班或干其它的活变得更加容易。
Even in unionised firms, there have been reports of greater flexibility.
据媒体报道,即使企业里有工会,维权活动仍更具弹性。
Workers have been staying on the job longer rather than featherbedding their hours by,
工人们将更多的时间用于工作,
for example, queuing up early to clock off as soon as the shift ends.
而不是一到换班时间便早早排队下班等浪费行为。
Second, tough times are forcing firms to strain every brain cell to become more efficient.
其二,困难的时局正促使企业为提高效率而绷紧每一根神经。
Sealed Air, for example, has made numerous incremental tweaks,
以希悦尔包装公司为例,该公司逐步做出了大量技术改进,
such as upgrading a machine that makes absorbent pads for supermarket meat trays sothat its output increased from 400 units per hour three years ago to 550with the samenumber of workers.
如通过升级一款生产超市装肉托盘用吸水纸的机器,在工人数量相同的条件下,产量由三年前的每小时500件提升到550件。
The willingness of firms to invest in such enhancements has varied enormously.
【2015考研英语阅读艰难时局磨练高效能企业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30