And it failed to keep a promise to make photos and videos on deactivated and deletedaccounts inaccessible.
还有,账户不再活动或取消后,上面的相片和视频却仍然可以被搜索到,这完全与它的承诺不相符。
The settlement does not constitute an admission by Facebook that it has broken the law.
脸谱没有在这份协议中承认自己触犯法律。
But the regulator s findings are deeply embarrassing for the company nonetheless.
但是,协调员的调查结果已经让这个公司陷入极为尴尬的境地。
In a blog post published the same day, Mark Zuckerberg, Facebook s boss, tried to play downthe impact of the deal.
同一天,脸谱老板Mark Zuckerberg在一篇博文上极力淡化这份协议的影响。
First he claimed that a small number of high-profile mistakes were overshadowing thesocial network s good history on privacy.
在这篇博文中他首先声明 一小部分被高调炒作的错误 正在掩盖脸谱网关于用户隐私的 良好记录 。
Then he confessed that it could still do better and said he had hired two new chief privacyofficers .
接着,他承认确实有一些地方需要改进,并说明他已经雇用了两名新的 首席隐私官 。
【2015考研英语阅读脸谱和用户隐私】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30