This is a surprisingly sensitive subject. Mr Jobs was obsessed with hoarding cash, not leastbecause of Apple s near-bankruptcy in the mid-1990s. Returning money to shareholderswould mark a big departure from the revered founder s philosophy.
鉴于上世纪90年代中期时苹果差点破产,所以前任执行官乔布斯推崇囤积现金,以备意外。因此,返现金给股东这个方法,很明显与这位备受尊敬的创始人的理念大相径庭。
Another reason Mr Cook will want to tread carefully is that some pundits see a tech firm sdecision to start paying dividends as a signal that its glory days are behind it.
除了这一点,现任执行官库克在处理这件事之所以小心翼翼,还有另外一个原因:某些权威认为,技术型企业一旦分红,即暗示该企业走向没落。
One oft-cited example is Microsoft, whose growth slowed after it began returning cash toshareholders in 2003.
一个经常提到的例子是微软:2003年,微软将部分现金流返还股东之后,发展逐渐变缓。
Apple is unlikely to suffer a similar fate.
苹果可不想走上这条路。
Demand for its iGizmos seems insatiable. That is why it needs to come up with ways toinvest more of its cash sensibly.
人们对苹果的新发明似乎永远期待,这也是督促苹果一定要明智地投资这笔巨额现金流的压力来源。
【2015考研英语阅读钱多了该怎么花】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30