The QMA is not part of the Culture Ministry, though they do co-operate. The museum agencyworks with local franchises of foreign universities, such as University College London, on artsadministration and museum management. It recruits heavily from abroad, especially at asenior level. The director of the public-arts programme is a Dutchman, Jean-Paul Engelen,who came from Christie s. Edward Dolman, Christie s one-time British chief executive, runsSheikha Mayassa s office. The director of the MIA is 32-year-old Aisha Al Khater, the firstQatari woman to gain a degree in music. But the four specialist curators below her are allforeign. Two more are about to join them, an expert on manuscripts and another on coins.
QMA其实并非文化部的一部分,虽然他们会经常进行合作。在艺术品及博物馆管理问题上,博物馆办事处经常同外国高校在当地的分支机构合作。目前它正大量招募海外人才,尤其是那些资深级别的。公众艺术节目的导演Jean-Paul Engelen就是一个荷兰人,他对Christie的小说并不感冒。而SheikhaMayassa的部门中的日常事务,则由Christie曾经聘用过的总经理英国人Edward Dolman来管理。MIA的主管是32岁的Aisha Al Khater,她是第一位取得音乐学位的卡塔尔女性。不过她手下的4位专家主任都是外国人,还有两个也即将加入,他们分别是研究手稿及硬币方面的专家。
The QMA budget is not made public. Decisions on funding and acquisitions are taken by asmall group at the top of the organisation. Although she did not say so in her interview,Sheikha Mayassa insists these remain secret for fear their ideas might be stolen by suchstates as Sharjah or Saudi Arabia. For those outside this inner circle decisions can seemarbitrary and confusing. Two MIA directors left after a relatively short time and earlier thismonth Wassan al-Khudairi announced that, after just a year as the head of Mathaf, she toowas returning to academic life.
【2015考研英语阅读卡塔尔的艺术女王】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30