Pakistan seems keen to foster the impression that new tensions with America might nudge it even closer towards China. In his blustery speech to parliament on May 9th Prime Minister Yusuf Raza Gilani struck out on an odd tangent to praise China as an all-weather friend, providing Pakistan with strength and inspiration. Not to be outdone, President Asif Zardari issued an effusive statement of his own about a friendship not matched by any other relationship between two sovereign countries.
巴基斯坦看起来热衷于促进新的与美国关系的紧张状态,而这种热衷则可能会让其与中国的关系更进一步。在其总理Yusuf Raza Gilani 于5月9号对国会充满争议的演讲中,他突然提出了一个奇怪的话题中国是一位永不分离的伙伴,她给巴基斯坦提供力量与灵感。
But if Islamabad is worried about falling out with Washington and hopes to get more out of Beijing, it may be in for disappointment. According to Zhu Feng of Peking University, such calculations based on the traditional mentality of power politics are misplaced. Chinas robust, longstanding ties with Pakistan stand on their own merits, he says, and owe nothing to Americas standing in Pakistan. Both China and America want a stable Pakistan.
但是如果伊斯兰堡担心与华盛顿关系破裂,又想从北京得到什么的话,那它就会失望了。按照北京大学的Zhu Feng所说,这种立足于政治强权的传统思维方式的推断是错误的。中国与巴基斯坦这种坚固的,长时间存在的友谊立足于他们共同的利益,他说,而不是美国占领巴基斯坦。中国与美国都希望有一个稳定的巴基斯坦。
【2015考研英语阅读巴基斯坦与中国】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30