On the edge of the market, Hiro Masamoto runs a knife store catering to the fish traders. He is concerned about the future.
松本宏幸在批发市场旁边经营一家刀具商店,客人主要是鱼贩。他对未来感到担心。
I am worried. I dont think weve seen the full effects yet. If customers stop coming, well be in real trouble.
他说:我很担心。我认为这次灾难的影响还没有完全显露出来。如果没有客人,麻烦可就大了。
Japans famous bullet trains are once again running from the capital to the tsunami-hit Tohoku region. Freeways heading north are opening up again to normal traffic.
日本着名的高铁新干线现在恢复了东京到海啸发生的东北地区之间的营运,东京向北行驶的高速公路也恢复了正常。
But many international companies have moved staff out of Tokyo, fearing a potential catastrophe at the Fukushima nuclear plant. Countless seminars, meetings and events have been cancelled. Tourist numbers have plummeted.
由于担心福岛核电站事故会进一步恶化,不少跨国公司都让雇员离开了东京,因此而取消的研讨会、商业洽谈与活动不计其数,游客数量也直线下滑。
Sun will rise again
Growth remains weak Japans economy only recently emerged from recession, in 2009.
【英语四级阅读预测:日本人希望灾后重建带动经济发展】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30