三、翻译的应试技巧:
1.恰当选词
在汉译英题型中,考生应注意恰当词语的选择。首先要尽量避免过于笼统的词语,选用其下义词或更确切的词语。
2.中英文句式之间的对应与转换
有些中文句子结构与含义可以对应英文中的某些句型。若考生可以恰当使用这些句型,可达到事半功倍的效果。
3.语态之间的转换
通常中文中的主语过于宽泛的时候,如人们,别人这等等,都可以转化成英文的被动语态,省略原来的主语。
例如:现在必须采取措施来保护环境。
译文:Measures should be adopted to protect the environment.
4.词性的转换
1)名词转换成动词
例如:改革开放政策受到了全中国人民的拥护。
译文:The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
2)动词转化成名词
例如:他善于观察。
译文:He is a good observer.
3)名词转化成形容词
例如:这件事成功的可能性很小。
译文:It is unlikely to succeed.
4)形容词转化成名词
【12月英语四级必备考场应试技巧之翻译及练习题】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29