2 解释,描述性的词语:本段多处用到描述的词语而在翻译中描述的词汇也是极其常考的,希望同学们多做积累。这里列出一些描述,解释性的词语供大家参考:mean ,refers to ,that is to say,describe ,be regarded as .
3状语从句:这句话是定语从句+状语从句的考查,考查的是when 引导的时间状语。对于这种从句复合式的考法同学们要理清思路,只要思路清晰翻译起来很好拿分。 这里定语从句的判断还是服从我们讲过的v.购买+n.黄金+的+n.妇女 模式 。
第三段的重点如下:
1 多动词的翻译:一句话中若有多个动词那这句话的翻译时动词的翻译一定是重点考查对象。英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。 )
此句中第一第二个动词已经被至今这个时间状语所分割开来,所以没有什么好讲的,而第二个动词与第三个之间没有明显的衔接或分割,那么我们就要注意要么用连词连接成为两个简单句.要么使用其他的方法讲起成为一个句子,而这里我们使用的是将第三个动词用分词形式来出现。以上两种翻译方法都是可行的。
综上所述,不难看出本篇文章翻译所考察的知识点其实是很常见的知识点,而且一句话往往有很多种翻译方法,它并不像写作那样对于表达有所谓高级和低级之分,只要能翻出正确的表达,都是能够拿到相应分数的,所以在翻译过程中一定要选择自己所能驾驭的层次来翻,不求多难只求达意。
【2014年6月大学英语六级写作翻译解析】相关文章:
最新
2017-02-14
2016-11-10
2016-10-18
2016-10-18
2016-10-12
2016-10-01