总体上看,这篇六级翻译句式不算很复杂,但是对热点词汇的考察占了比较大的比重。
仔细阅读第一篇:
本文原文出处:2011年12月15号 纽约时报
http://www.nytimes.com/2011/12/15/health/as-doctors-use-more-devices-potential-for-distraction-grows.html?pagewanted=2 _r=1 ref=todayspaper
56、A 根据四个有规律的选项信息可判断这是不定式问目的的题目。先找到定位点,再在定位点附近找包含信息的不定式。根据题干信息,画出定位词computers, smartphones and other devices可以迅速定位到文章首段首句Hospitals, hoping to curb medical error, have invested heavily to put computers, smartphones and other devices into the hands of medical staff。其中investedinto the hands of medical staff就是题干equip their staff with..所同义改写的部分。定位句中的插入语部分hoping to curb medical error即要找的不定式,对比原文和选项,curb是抑制的意思,选项中的reduce是对它的同义改写,最后选Ato reduce medical error。
57、C 例证题。按题干定位词distracted doctoring定位在第三段。而distracted doctoring所描述的是第三段首句的this phenomenon,讲的是第二段中所例证的phenomenon,所以答案往上一段找。第二段首句举例说明了随之而来的side effectdoctors and nurses can be focused on the screen and not the patient、admitted texting during a procedure,可见作者通过说distracted doctoring是想说明devices的side effect,即C选项。
【2014年6月大学英语六级写作翻译解析】相关文章:
最新
2017-02-14
2016-11-10
2016-10-18
2016-10-18
2016-10-12
2016-10-01