战争的喧嚣 The UN reckons that 70,000 Syrians, mostly civilians, have died. The true figure is probably far higher: thousands have gone missing or have been locked up. In the past few weeks an average of 5,000 people have fled every day. The UN’s High Commission for Refugees (UNHCR) says the number now exceeds 860,000, but many more have left uncounted. The number displaced within the country is higher still. More than 4m Syrians now lack fuel, electricity, a telephone line and food. 据联合国估计,有7万名叙利亚人在冲突中死亡,其中大部分是平民。真实的数字可能更大:还有成千人失踪或者被羁押。过去的数周之内,每天平均有5千人外逃。联合国难民事务高级专员办事处称难民数超过86万人,还有许多未能统计到的人。在国内颠沛流离的难民数量更多。有超过400万叙利亚人缺油断电,通信被切断,食物短缺。 A hardened and increasingly sectarian underclass on each side—disenfranchised mainly Sunni rebels and the regime’s mainly poor Alawites—is bearing the brunt of the battle. Middle-class Syrians and secular activists are leaving in droves. A lawyer in Tal Abyad, a border village north-east of Aleppo, Syria’s second city, bemoans the fact that armed rebels have displaced the civilians who sought to administer his town and the area around it. Yet the hundreds of rebel groups, despite their efforts to co-ordinate, have failed to jell into a coherent army with a chain of command. Each of them wants to stake out its own patch. Opposition groups seem keener to court their financial backers than to lighten the burden of local civilians. 两方各自阶级固化且人数不断增加的社会底层人士,包括大部分被剥夺选举权的逊尼派自由军,以及占了国家大多数人口的贫穷的阿拉维教徒,他们承担了战争的苦果。中产阶级和不信教的激进分子都成群结队地逃离叙利亚。有一名律师,他来自东北部城市Aleppo的一个边境村庄 Tal Abyad,他为那些被武装反对派转移的平民哀悼。那些人原来立志要自己管理自己的家乡。而成百上千的反对派派别,尽管他们努力相互配合,依然无法形成一支融合良好的军队,顺利传达命令。每一派都想占地为王。他们更愿意向他们的金主献殷勤,而不愿意减轻平民的负担。
【叙利亚之旅: 梦般繁华,存于梦中,战火既起,昨日已逝】相关文章:
★ 美国新年
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28