On World Humanitarian Day, we honour these aid workers and thank them for their dedication. And we pay tribute to those who have made the ultimate sacrifice in Afghanistan, Haiti and beyond. Too many have died, or suffered their own loss, in the course of duty. We pledge to do all we can to ensure the worlds humanitarians are kept safe to do their essential work.
值此世界人道主义日,我们向这些救援人员表示敬意,感谢他们的无私奉献。我们向那些在阿富汗、海地和其他地方牺牲的人们致敬。太多的人在履行职责期间牺牲,或遭受个人损失。我们保证将竭尽全力,确保世界人道主义工作者能够安全地从事他们的重要工作。
This is also a day to examine our own lives and consider what more we can do to help -- to reach out to people enduring conflict, disaster and hardship. Let those we honour today inspire us to start our own journey to make the world a better place and bring our human family more closely together.
在这一天,我们也要审视我们自己的生活,思考我们能够做些什么以帮助那些经历冲突、灾难和困苦的人们。让那些我们今天向其致敬的人道主义工作者激励我们行动起来,将世界变得更美好,将我们人类大家庭更紧密地团结在一起。
小知识:
世界人道主义日:2003年8月19日,联合国巴格达办事处遭汽车zha弹袭击,造成包括联合国特使德梅洛在内的22人死亡,150多人受伤。为纪念在此次炸弹袭击事件中献身的工作人员,2008年12月,联合国大会通过决议,决定将每年的8月19日定为世界人道主义日。旨在增强公众对世界范围的人道主义援助行动以及在这方面的国际合作的重要性的认识,同时向所有人道主义者、联合国以及那些为促进人道主义事业发展而工作、为职责而献出生命的工作人员致敬。
【【大腕爱演讲】潘基文2011年世界人道主义日致辞】相关文章:
★ 我有一个梦想
★ 美国经典英文演讲100篇:Vice-Presidential Nomination
★ 美国经典英文演讲100篇:"Television News Coverage"
★ 我认为的成功
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07