辛波丝卡性情自讽而独特,难以融入波兰人民共和国那乏味的一致:诺贝尔奖褒奖她文如莫扎特一样舒缓,贝多芬一样愤怒。她的诗诙谐而精致,让人回味无穷,却与国家文化政委规定下的社会主义现实风格格不入。她以色情为题,借一首小诗嘲讽了这个狭隘的国度。
Theres nothing more debauched than thinking.
This sort of wantonness runs wild like a wind-borne weed on a plot laid out for daisies.
思想竟是如此堕落。
放纵滋蔓,犹如风媒后的野草,静候雏菊临幸。
Communism she likened to the abominable snowman horrid and she stayed in the party until 1966, hoping to try to ix it all from the inside. That, she said later, had been another delusion.
辛波丝卡将共产主义比作可憎的雪人,恐怖而虚幻。1966年还是党员的她希望从党内部一一收拾掉。随后她自嘲道这不过幻想一场罢。
Ms Szymborska was 16 when Hitler and Stalin carved up Poland between them. Old age was the privilege of rocks and trees, she wrote. Although not a mainstream dissident, her poems distilled the essence of individual stubbornness in the face of what the party bosses said was historical inevitability.
16岁那年小辛波丝卡经历希特勒与斯大林瓜分祖国。年迈是岩石与树木的特权她于是写道。尽管异议称不上主流,面对党派大佬鼓吹历史必然时,诗中却将那份骨子中的倔强娓娓道来。
【悼念:波兰女诗人维斯瓦娃·辛波丝卡】相关文章:
★ 心灵鸡汤:珍视爱的光辉Admire Their Glow
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17