这个选民说:“我倒是很喜欢这个新的候选人,因为他有些新主意。不过,我想我还是投那个现任官员的票。不知什么缘故,我就不喜欢在中途换人。”
很早以前在收音机和电视还没有出现的时代,竞选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。这种有乐队的马车就叫bandwagon。要是这个候选人特别受人拥护,那些无足轻重的小政客就会登上那辆马车,让人们知道他们和这位名人关系很好。这就是jump on the bandwagon。
从字面上来看,这是“跳上有乐队的马车”的意思。实际上这种马车已经不再存在,但是这个俗语还是经常使用的,它的意思是:站在某候选人一边,表示支持。下面是一个一直在观望的政客说的话:
例句-3: "After the latest polls I think that Green is going to win. Let\'s jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind."
这位政客似乎已经看准了风向。他说:“根据最近的民意调查,我想格林是会当选的。我们得马上表态支持他,否则我们就会赶不上趟了。”
下面是一个对选举很感兴趣的人说的话:
例句-4: "Sometimes you can tell who is going to win a big office like President or Governor by watching how many other politicians come running to jump on his bandwagon and get credit for supporting him."
【美国习惯用语-第78讲:Don´t change horses i】相关文章:
★ 美国习惯用语-第48讲:to get a foot in&nbs
★ 美国习惯用语-第56讲:peaches and cream
★ 美国习惯用语-第43期:to put your best foo
★ 美国习惯用语-第64讲:to keep one´s eye&nbs
★ 美国习惯用语-第19期:To bail out,Nose dive
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19