举例如下: My uncle has been wearing a chip on his shoulder ever since he got laid off.(我叔叔自从失业以来就一直有很大的 火气,动不动就跟人吵架。) No one wants to be friends with a belligcrent person. carry a chip on your shoulder 24/7*.(没人 喜欢跟充满敌意的人交朋友,所以你尽量不要一天 到晚摆出一副要和别人打架的架势。)Let the chip fall where they may 这个短语跟我在“ 时尚英语”系列第一册里介绍的que sera, sera意思相同,表示“该发生的总会发生”,带有 几分不在乎或无奈的口吻,潜台词是:随它去了,我管不了那么多 。
let the chips fall where they may源于19 世纪末期的伐木业。这里的chips当然是指木头碎片,整句话的意思是 :伐木工人应该专心对付手头的树木,而不要去理会砍伐过程中 四处飞溅的碎片,随它们落到哪儿好了。 虽然这个典故是各大词典列出的“正解”,我 还是觉得我的“歪理”更好记一些:chips可以表示赌场里的“筹码 ”,所以不妨把这句话看成对爱去赌场玩两把的人的忠告:赌博完 全靠运气,所以不如就让筹码自由散落,落在哪里就押哪里(let the chips fall where they may),不去多想。这样的话就不至于 越输越气,越气越输。
喜欢美国电影Fight Club(《(搏击俱乐部》 )的朋友应该对let the chips fall where they may有深刻印象。主 人公Tyler Durden曾经说过这样一段发人深省的话:l say never be complete;I say stop being perfect;I say let's evolve. let the chips fall where they may.【要我说,永远不要保持完整,不要追求完美。让我们 慢慢发展,结果就随它去好了。)
【从A到Z畅谈美国流行文化:Chip 说来惭愧】相关文章:
★ 美国人的酒文化
★ 英美文化差异一
★ 美国新年
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28