每次听到chip这个词,我脑子里最先出现的是食 物,chocolate chip cookies (巧克力碎屑饼干 )和potato chips(薯片)。其实chip本义是木头 ,玻璃等碎物,那些食品名称则是在本义基础上衍 生出来的,我的第一反应实在有点“本末倒置”的 味道,
不如就介绍两个根chip有关的短语吧,a chip on someone’s shoulder这个短语源于近两 百年前美国校园内流行的习俗,如果两个男孩子想 打架,其中一个先在自己肩膀上放一块木头碎片,问对方敢不敢把它打落下来,如果对方接受了挑战 ,两人聚正式开打,直到分出胜负为止,换句话说,“肩膀上的碎片” 起挑衅的作用。一旦谁在肩上放了木头碎片,他就进入 随时开打的状态,相当具有攻击性。
1830年5月20日,Long Island Telegraph(纽 约的一份报纸)第一次提到了chip on someone's shoulder的 概念,那篇文章描述的就是打架前在肩上放碎片的习俗。同年12月 8日,The Onondaga Standard(同样是纽约的一份报纸)也 提到了chip on someone's shoulder的概念,但文字略有出入: Oh! If only I could get him to knock a chip off my shoulder.1 would give him one of the soundest thrashings he ever had.(噢!要是 我能让他接受打落我肩上碎片的挑战就好了,我肯定痛打他一顿,让他吃 不了兜着走。)很明显,knock a chip off my shoulder(把碎片 从我肩上打下来)的前提就是I have a chip on my shoulder(我肩 上有碎片)。 除了have之外,wear和carry也可以跟chip on someone's shoulder搐配使用,意思不变。
【从A到Z畅谈美国流行文化:Chip 说来惭愧】相关文章:
★ 美国新年
★ 英美文化差异一
★ 美国文化习俗精粹 第10期:Friendship 美式友谊
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28