Dutch comfort Dutch comfort就是通过“比上有余”的方式来“ 冷”安慰别人的话语,比如面对某人的倒霉遭遇,不说 “哎我真同情你”而说“这还不算糟糕,理论上你可以 比现在更惨”道理谁都懂。无论发生了什么倒霉事,比 起一日三餐都无法保证的灾民,或者某些成天生活在硝烟中的百姓,我们都是 无比幸运的,没什么抱怨或诉苦的资格。但人总有脆弱的时候,有时我们需要的就是朋友的一句“我理解你的痛苦”, 而不是冷冰冰的、不起实际安慰作用的Dutch comfort。
举例如 下: Elizabeth: Mark and l are over.I caught him inbed with ursula. (Mark 和我分手了。我发现他和Ursula上床。) Sheila: Welll.it could have I beenworse. At least you two weren't married.(还不算最糟糕。至少你们两个没结婚。) Elizabeth:Isthis supposemake me feel bentterYou know, I've just been throuugh trauuma. Dutch comfortissonot what l need right now.(你这么说是让我好过吗?我可是刚经历了巨大的创伤。现 在不需要冷冰冰的安慰。) Sheila: What do you expect me to say?I'm sorry to hear that ?I feel your pain?I've wared you about Mark.You wouldn't listen yo me.(你想让我说什么呢?我很抱歉听到你们分手的消息?我理解你 的痛苦?我早就叫你小心Mark这个家伙了。你就是听不进去。) Elizabeth: Dam it .why cann't you just be a friend for once? 你就不能做个朋友,无条件支持我一下啊?)
【从A到Z畅谈美国流行文化:Dutch】相关文章:
★ 英国的酒吧文化
★ 世界各地咖啡文化
★ 英美文化差异二
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28