一个看上普通的数字, 自从学会用英文数数的那天起,我就一直因为那是数字,直到后来去了纽约, 才发现它还有其他意义,难怪,这些用法起源与纽约,首先,可以当做动词,1 ,to throw out ,discard,lose,cut or cancel(丢出去,扔掉,撤销)2 ,to refuse to serve (a costomer)拒绝招待顾客。
相对来说,前者更常用一 些,举个例子,在动笔写这篇文章的时候,美国有限电视台2006年推出的热门 资讯《嗜血判官》刚播完第一季第十集在这一集里,剧中人物Angel Batista 因为离婚心情不佳,它的小伙伴陪他喝酒,希望他能结识新的异性朋友,谁知 她总是搭讪的女性讲它的离婚故事,而且不肯摘掉手中的结婚戒指。
于是Vince 劝告他:Look,don't talk about the divorce unless they ask.Oh, and eighty-six the ring!(如果她们没问,你就不要主动讲离婚的事。还有,赶快把戒指摘下来!) “拒绝招待顾客”的意思其实跟“丢出去,扔掉”的意思是相辅相成的。
如果店员要把某位顾客扔到门外去,自然就表示拒绝招待他/她。这里的“店”通常指的是酒吧或餐厅,但也可以是其他类型的为顾客服务的场所。比如: David:1 was trying to garap some Budeweiser at sumpermarket but they eighty-sixed me.(我想在超市买点百威啤酒,但是他们拒绝卖给我!) Susan: How come?(怎么回事呢?) David:I guess have a bady face ?Lesson learned :Must remember to buring my I.D.all the time..(可能是因为我长着一张娃娃脸?以后记 住了:一定要随时带着身份证。) 其次,eighty-six可以当形容词,表示sold out(卖完了)的意思;这种用法也最常出现在餐厅或酒吧里。
【从A到Z畅谈美国流行文化:Eight-six86】相关文章:
★ 美国文化习俗精粹 第11期:Eating Custom用餐习惯
★ 英美文化差异二
★ 美国开放的性文化
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28