Shoes就是那个时期播放率最高的歌曲之一。歌里是这3q Goody. goody two-shocs(伪君,伪君子)You don't drink, don't srnokc(你既不喝酒,Whatdoyoudo?(你到底干什么?) The subtle innuendos follow(含沙射影接踵而来) There must be something inside(肯定有什么内幕) goody two-shoes的贬义用法随着这首歌的流行而被更多的人熟悉,它最初的褒义也彻底退出了历史舞台
在歌曲走红近二十年后,美国情景喜剧Will&Grace(《威尔与格雷丝》)还特地提到了这个典故。剧中人物Karen -开始不太喜欢Jack的儿
子Elliot,认为他“乖得过分”,懒得搭理他。
但因为Jack希望他们两个能成为朋友,所以他们不得不试着进行沟通。这是相关的对话: Elliot: ()K. Iook. l'n not happy about this, either. but Jack asked us to do it and be's important to both of us ,soi think we should at least try.(好吧,我也不乐意勉强,但Jack叫我们尝试沟通,而他对我们两个 Elliot: OK. well.how(lo Vou want meto talk.好吧,那你想让我怎样说话呢?) Karen: Oh. honey,,I don't carc .just quit being such a goodytwo-shoes.(哦,亲爱的,我才无所谓呢。只要别这么伪君子就好了。) Elliot:I an not a goody two-shoes.(我不是伪君子。) Karen:oh, yeah?Don't drink .don't smoke ,what do you do?(哦,是吗?不喝酒,不抽烟,你到底干什么的啊?)
【从A到Z畅谈美国流行文化:Goody two-shoes】相关文章:
★ 美国人的酒文化
★ 英美文化差异一
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28