他认为海水变暖导致有害细菌传播,从而危及了我们的食物。
水果_China Daily
Pre-cut fruit and vegetables is another thing he ’avoids like the plague’ when he goes grocery shopping.
买菜时切好的水果蔬菜是他“避之唯恐不及”的东西。
He says the more food is handled and processed, the greater the risk of contamination.
他说,食物处理和加工地越充分,遭到污染的风险就越大。
They might seem an unlikely source of food poisoning, but bean sprout outbreaks are surprisingly common.
虽然看起来不像是食物中毒的源头,但由于豆芽造成的食物中毒却出奇地常见。
Apparently there have with more than 30 bacterial outbreaks of salmonella and E. coli over the last 20 years, caused by the sprouting greens.
过去二十年来由豆芽造成的沙门氏菌和大肠杆菌爆发超过了30次。
Experts say that contamination occurs during the germination process as the seeds are placed into warm water, which acts as the ideal breeding ground for bacteria.
专家称污染多发生在种子萌发过程,因为种子放在温水中,而这恰好为细菌的滋生提供了理想空间。
Commenting on the trend, Marler says: ’There have been too many outbreaks to not pay attention to the risk of sprout contamination.’
【你知道吗?这六种食物可能含有大量细菌!】相关文章:
最新
2017-05-25
2016-11-09
2016-10-28
2016-10-27
2016-10-12
2016-10-10