31. 你知道如果你走出房子,雨伞会往上翻,失去它们的作用,而你好端端的百褶裙也会让你上演玛丽莲•梦露在《七年之痒》中的姿势。upturn: 向上翻;pleated: 起褶的;impersonate: 扮演,模仿;Marilyn Monroe: 玛丽莲•梦露(1926-1962),美国演员;“The Seven Year Itch”: 《七年之痒》,梦露的代表作之一,她的经典造型来自该片——站在行人道地铁通风口上,任凭风儿将裙子吹起、然后轻轻用手压住。
32. gloom: 忧郁,阴暗;doom: 厄运,灾难。
33. gush down: 冲刷而下;get it over with: 把一切都了结了。
34. deserted: 被遗弃的。
35. vendor: 小商小贩;scream out: 大声喊出;USP: Unique Selling Proposition,独特的销售主张,使商品宣传对象从商品群中突出出来的宣传突破口;passersby: 过路人。
36. shades: 百叶窗;quilt: 被子;hibernate: 休眠,避寒;illuminate: 点亮。
37. invigorate: 使活跃;fungal spore: 真菌孢子;doom shaped: 灾难形成的;mushroom: 蘑菇。
38. screw you earthlings: 去你的凡人。
39. over-control: 过度控制;extinguish: 毁灭;reserve: 储备。
40. uproot: 连根拔起;be forsaken: 被抛弃的。
41. fascinating: 令人着迷;soul-soothing: 慰藉灵魂的;gaze: 凝视;sip: 抿,小口喝。
【美文赏析:爱雨者的自白】相关文章:
★ 六级深度讲义—阅读理解Passage Seven 20101001
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30