8. pertain to: 相关,关于。
9. cluck: 发出(表示生气或不赞同的)咯咯声;sourly: 酸溜溜地,没好气地;Red Sox: 波士顿红袜队,隶属于美国联盟东区的美国职棒大联盟球队;country: 地区。
10. Yankees: 纽约扬基队,世界最著名的体育俱乐部之一,隶属于美国联盟东区的美国职棒大联盟球队。
11. 很多时候我衣服上印的文字不会招致别人的反对甚至不悦。elicit: 引起,招来;hostility: 反对;frown: 皱眉(表示不悦或不认可)。
12. approbation: 认可,赞许。
13. 我有一件鲜红色的T恤衫,前面印有一只白色的波兰老鹰以及一个波兰单词“Polska”。striking: 引人注目的;emblazon: 用纹章装饰;Polska: 波兰语的“Poland”。
14. stroll: 闲逛,漫步;exclaim: 大叫,惊呼。
15. Slav: 斯拉夫人。
16. 碰巧我有波兰血统,但我对老乡联盟实在没什么兴趣。ancestry: 祖先,世系;alliance: 联盟。
17. American Folk Festival: 美国民间音乐节。
18. garish: 炫目的,过于艳丽的;splattering: 泼溅,洒落。
19. caption: 说明文字;UMass Amherst: 马萨诸塞大学阿默斯特分校(University of Massachusetts Amherst)。
20. 在缅因州一个露天市场,一位有机菜农因这行文字与我展开了一场有趣的交流。impetus: 动力;initiate: 发起。
【请别管我的T恤上说什么好吗?】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30