As a Chinese saying goes, people with petty shrewdness attend to trivial matters while those with greater wisdom attend to governance of institutions. As the world economic situation changes, it is necessary that global economic governance remains relevant and adaptive to the changing times.
——习近平在二十国集团工商峰会开幕式上的主旨演讲
关于决心
壮士断腕、凤凰涅槃
To make painful self-adjustments
原文:
中国改革已经进入攻坚期和深水区,我们将以壮士断腕的勇气、凤凰涅槃的决心,敢于向积存多年的顽瘴痼疾开刀,敢于触及深层次利益关系和矛盾,把改革进行到底。
China's reform has entered the deep-water zone where tough challenges must be met. We have the resolve to make painful self-adjustments and tackle problems that have built up over many years, in particular, underlying issues and entrenched interests, and we have resolve to carry reform through to the end.
——习近平在二十国集团工商峰会开幕式上的主旨演讲
弄潮儿向涛头立。手把红旗旗不湿
“The tide riders surf the currents, the flags they hold up never get wet.”
出自宋代诗人潘阆创作的一首描写杭州钱塘江潮的《酒泉子》。
【习大大的英语时间:用成语开药方】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15