「译文」这位美国间谍头目对情报很是着迷,他曾在二战期间创立了战略情报局(或译:战略服务处),后来又为中央情报局打下了基础。
「解析」本句的主干结构是The American spymaster… was fascinated with information.spymaster的后边是一个定语从句,其中包含两个由and连接的并列结构。lay the roots for sth表示“为……打下基础”,类似lay a(the) foundation for sth.例如:What you have learned at school will lay the roots foryour future.(你在学校所学的知识将对你的未来打下基础。)fascinate(着迷)的常用搭配是befascinated with sb/sth,例如:He was fascinated with her smiles.(他为她的微笑而着迷。)当然,也可以说:Her smiles fascinate him.fascinate的形容词是fascinating,名词是fascination.
3.These days the Net, which has already remade such everyday pastimes as buying books andsending mail, is reshaping Donovans vocation as well.
「译文」互联网已经改变了购书和寄信这样的日常活动,如今也正在改变多诺万所从事的职业。
「解析」句子的主干是the Net…is reshaping Donovans vocation,由which引导的非限定性定语从句(which has already remade such everyday pastimes as buying books and sending mail)用来补充说明the Net.pastime意为“消遣,娱乐”,例如:Baseball has a huge following in the United Statesand is referred to as the national pastime.(棒球在美国深受欢迎,并且被称作是全民喜爱的运动项目。)
【考研英语疑难长句解析(一)】相关文章:
最新
2017-02-14
2016-11-10
2016-10-18
2016-10-18
2016-10-12
2016-10-01