The Thai capital has bounced to the top of an annual list of the world's most popular travel destinations after spending several years in the wilderness (of second place).
在最新发布的年度最受欢迎旅游目的地榜单上,泰国首都曼谷重回首位。此前数年曼谷一直徘徊在榜单第二名。
Its return to the throne came at a cost to London which, after occupying pole position for two years, is trading places with its Asian rival.
曼谷重回首位,而付出代价的是伦敦。伦敦在连续两年占据榜首后,与其亚洲对手城市交换了位置。
Bangkok is projected to host 21.47 million "international overnight visitors" this year, according to the 2016 report by financial services corporation MasterCard.
万事达金融服务公司公布的2016年度报告显示,据预测,曼谷今年将接待2147万国际游客。
That figure is more than two times the city's population of about 10 million.
这一数字是曼谷市人口(1000万)的两倍多。
Bangkok's 2014-15 fall from the top was largely put down to political instability in recent years.
曼谷在2014-15年排行下降主要是由于近年来的政治不稳定。
But there's no escaping Bangkok's allure: a vibrant urban and culinary scene and proximity to some of the world's most beautiful beaches and islands.
【2016最吸引旅游者的十大城市 第1竟然是?】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05