Ignoring Scotland's parliamentary voice would be an act of "constitutional vandalism," Sturgeon added, challenging Brexit's legal basis.
斯特金对“脱欧”的法律根据表示质疑,并补充说,忽视苏格兰议会的意见是在“违背宪法”。
"There is no rational case for taking the UK out of the single market, and there is no authority for it either," she told fellow party members.
她对民族党同伴说,“将英国从欧盟单一市场中脱离既不合理,也没有权力这样做。”
In 2014, a referendum for Scottish independence from the UK failed, garnering only 45 percent of the vote.
2014年,苏格兰在独立公投中只获得45%的投票,脱英失败。
During the June Brexit vote, however, Scots showed a clear divide on the issue of continued EU membership: 62 percent voted in favor of remaining in the bloc, versus 47 percent in England, 48 percent in Wales, and 56 percent in Northern Ireland.
然而,在六月份的英国脱欧投票中,苏格兰人就留欧问题与其它地区产生明显分歧:62%的苏格兰人支持英国留欧,而英格兰只有47%支持,威尔士48%,北爱尔兰56%。
The issue has driven a political wedge between London and the leaders in the Scottish capital, Edinburgh, and it may be shifting the nature of Scottish cultural identity, too, as The Christian Science Monitor's correspondent Peter Geoghegan reported earlier this year:
【英国脱欧,苏格兰脱英?苏格兰将举行第二轮脱英独立公投】相关文章:
★ 奥巴马发文章:2030年前送人类上火星并安然无恙返回地球
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05