当地时间2016年5月18日,英国伦敦,英国女王伊丽莎白二世出席新一届议会开幕仪式,公布新政府施政与立法计划。
Her Majesty’s most gracious speech to both Houses of Parliament at the State Opening of Parliament 2016 My Lords and Members of the House of Commons.
My government will use the opportunity of a strengthening economy to deliver security for working people, to increase life chances for the most disadvantaged and to strengthen national defences.
My ministers will continue to bring the public finances under control so that Britain lives within its means, and to move to a higher wage and lower welfare economy where work is rewarded.
To support the economic recovery, and to create jobs and more apprenticeships, legislation will be introduced to ensure Britain has the infrastructure that businesses need to grow.
Measures will be brought forward to create the right for every household to access high speed broadband.
Legislation will be introduced to improve Britain’s competitiveness and make the United Kingdom a world leader in the digital economy.
My ministers will ensure the United Kingdom is at the forefront of technology for new forms of transport, including autonomous and electric vehicles.
To spread economic prosperity, my government will continue to support the development of a Northern Powerhouse.
【纯正英伦腔:英国女王2016年议会演讲】相关文章:
★ 母亲节英语演讲稿
★ 翻译每日一练:温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话(5)
★ 大学英语演讲稿
★ 大学生英语演讲稿
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07