"Why can't you?" asked the pig. "I'm right here."
“你为什么看不清我?”小猪问。“我就在这儿呀。”
"Yes, but I'm near-sighted," replied Charlotte. "I've always been dreadfully near-sighted. It's good in some ways, not so good in others. Watch me wrap up this fly."
“是的,不过我近视,”夏洛回答。“我的近视十分严重。这对我既有好处,也有坏处。你看我来抓住这只苍蝇。”
A fly that had been crawling along Wilbur's trough had flown up and blundered into the lower part of Charlotte's web and was tangled in the sticky threads. The fly was beating its wings furiously, trying to break loose and free itself.
一只刚才在威伯的食槽边上爬的苍蝇飞了起来,却愚蠢地碰上了夏洛的网,被那些粘粘的丝线缠住了。苍蝇愤怒地拍打着翅膀,想要挣脱。
"First," said Charlotte, "I dive at him." She plunged headfirst toward the fly. As she dropped, a tiny silken thread unwound from her rear end.
“首先,”夏洛说,“我要悄悄靠近他。”她慢慢地头朝下往苍蝇那里爬去。在她往下荡的时候,一根细丝线从她的尾部抽了出来。
"Next, I wrap him up." She grabbed the fly, threw a few jets of silk around it, and rolled it over and over, wrapping it so that it couldn't move. Wilbur watched in horror. He could hardly believe what he was seeing, and although he detested flies, he was sorry for this one.
【《夏洛特的网》第五章(下)】相关文章:
★ 爱人给你勇气
★ 英文新年祝福语
★ 雨天
★ 大声说出我爱你
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30