独立思考对学习是绝对必要的。
We found difficulty in solving this complicated problem.
我们感到,解决这个复杂的问题很困难。
解析:这两句都是形容词派生的名词转为形容词。
2、英语的介词、系动词be+介词 汉语动词
1)Are you for or against the plan?
你赞成还是反对这个计划?
2)He went out with his hat on.
他戴着帽子出去了。
解析:具有动词含义的英语介词或介词短语在翻译中往往转译成汉语动词, 特别是“be+介词”,在英语中经常用带,比如“be with”可以翻译为“拥护”:The people are with him; “ be in danger”处于危险之中或有危险。
3、英语形容词、副词 汉语动词、名词或副词
1)A successful scientist must be a good observer.
一个成功的科学家一定善于观察。(形容词转动词)
2)I’m sure the meeting will be a success.
我确信这次会议会成功。
解析:表示心理状态的形容词在系动词后面时,可译成动词。
3)The more carbon the steel contains, the harder and the stronger it is.
钢的含碳量越高,强度和硬度越大。(形容词转名词)
解析:常见的可以转译成汉语名词的形容词有两种情况:一种是“the+形容词”表示某类人,如the rich 富人,the poor 穷人等;一种是表示性质和特征的形容词,如例3中的,the harder 强度,the stronger 硬度。
【词法翻译之转性翻译】相关文章:
★ 英语音标分类详解
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12