"We expect this sort of tool would improve efficiencies of high level, in demand courts, but to become a reality, we need to test it against more articles and the case data submitted to the court."
我们希望这类工具能够提升工作繁忙的高级法院的效率,但是为了实现这一想法,我们需要对更多递交给法庭的文件以及案卷数据进行测试。
Ideally, we'd test and refine our algorithm using the applications made to the court rather than the published judgements,
理想的做法是,我们利用递交给法院的起诉书来测试和优化算法,而不是用已公开的判决。
but without access to that data we rely on the court-published summaries of these submissions."
但是由于无法获得数据,我们只能依靠法庭公布的案件总结报告。
The team found that judgements by the European Court of Human Rights are often based on non-legal facts rather than directly legal arguments, suggesting that judges are often swayed by moral considerations rather than simply sticking strictly to the legal framework.
该团队发现,欧洲人权法庭的判决通常基于非法律事实,而不是直接基于法律论据,这意味着法官往往更多地受到道德考量的影响,而不只是严格地照章断案。
【科学家研发出电脑法官 断案准确率达79%】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05