But with less than two weeks until Election Day, some have questioned Trump's decision to attend a business event in Washington instead of chasing votes in one of the crucial swing states where he is trailing in the polls.
距离大选日还剩不到两星期,特朗普在华盛顿参加商业活动,而不去民调落后的关键摇摆州拉票,有人对此提出质疑。
Clinton herself jabbed Trump over the stop, saying at a campaign stop in Florida that he was "taking time off the campaign trail."
希拉里抨击特朗普暂停竞选活动,她在佛罗里达州的一站活动上表示,特朗普是在“竞选活动中途休假。”
Trump's morning event in Washington also comes as the Republican nominee is taking on a more aggressive campaign schedule than his Democratic rival, swinging through more than a half-dozen cities throughout the key swing state of Florida in the last three days. His campaign schedule will take him to two rallies in North Carolina later Wednesday and three Ohio cities on Thursday.
这次事件也会让特朗普采取比其对手更加激进的竞选日程安排。在过去三天,希拉里在关键摇摆州佛罗里达州的几个城市穿梭。根据特朗普的竞选计划,他将在26日晚在北卡罗莱纳州出席两场竞选活动,27日将抵达俄亥俄州的3个城市。
Responding to a question asked by cnn's Dana Bash after the ceremony, Trump said it was "very insulting" for Wednesday's event to be characterized as a break from campaigning.
【特朗普为其新酒店站台 剪彩拉票两不误】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05