Even as hotel staff handed press passes adorned with the Trump's hotel company logo, the signs that the ribbon-cutting was more than just a corporate event were clear.
即使酒店员工发放的媒体通行证上印的是特朗普酒店集团的标志,种种迹象显示此次剪彩明显不仅仅是一场商业活动。
Several campaign staffers - among them his national finance chairman, finance chief operating officer and campaign advance staffers - milled alongside Trump surrogates and advisers, such as former House Speaker Newt Gingrich and Sen. Jeff Sessions of Alabama.
几个竞选活动工作人员——其中包括特朗普的全美财务主席、首席财务运营官和活动筹备员工——在特朗普的代理人和顾问旁边走动,如前众议院议长纽特•金里奇和参议员杰夫•赛辛斯。
The WiFi password was "trump2016," and as a throng of political reporters awaited Trump's arrival, the campaign's director of advance checked the microphone at the podium.
会场的WiFi密码是“trump2016,”一群政治记者等着特朗普的到来,竞选活动负责人提前检查舞台上的麦克风。
The Trump campaign did not respond to multiple requests for comment about whether the campaign had paid for the costs of the event, as would be required under campaign finance law.
许多人要求特朗普竞选团队就是否支付过此次活动的费用给出回应,因为竞选财务法是这样要求的。但竞选团队未予置评。
【特朗普为其新酒店站台 剪彩拉票两不误】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05