二十九、双方愿共同努力,推动双方在优质杂交水稻种子、农业基础设施、农业机械、进一步发挥中菲农技中心作用及其他同意的领域的合作。中方承诺支持菲方遵照国内法律提升粮食生产能力、培训农业技术人员、发展农渔业和能力建设的努力。
Both sides will undertake joint efforts to promote cooperation in the fields of high quality hybrid rice seeds, agriculture infrastructure, agricultural machinery, further develop the role of the Sino-Phil Center for Agricultural Technology, and other mutually agreed upon areas. China commits support for the Philippines’ effort to improve its food production capacity, training of agricultural technical professionals, and agricultural and fisheries industry development and capacity building, subject to domestic laws.
三十、中方愿积极支持于紧急状态下在东盟与中日韩大米储备机制下向菲提供紧急粮食援助。
China expresses readiness to support Philippine requests for assistance under the framework of the ASEAN Plus Three Emergency Rice Reserve (APTERR) in times of emergency.
三十一、中方愿协助菲建立科研产业体系,帮助菲开展科技培训。双方愿探讨共建技术转移中心、联合实验室和科技资源共享平台的可能性。
China expresses readiness to provide assistance to the Philippines in building scientific research industrial system and in science and technology training. Both sides are willing to explore the possibility of jointly building technology transfer centers, joint laboratories, and science and technology resources sharing platforms.
【中华人民共和国与菲律宾共和国联合声明2】相关文章:
★ 小学英语教学随笔--Module 9 Happy Birthday
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12