还有一种不受惩罚的感觉,源于人们对放火扔石头没有负罪感。
The violence begets a vicious cycle.Thuggish protests draw heavy-handed responses by police.
暴力造成了恶性循环。暴力抗议引发了警察的重拳回应。
Tactical units, set upto deal with serious crimes such as car-jackings, have been dispatched touniversity campuses to quell student protests.
战术小分队被派出解决劫车等严重犯罪事件,并派往大学校园以弹压学生抗议活动。
Poorly trained private securityguards are often deployed as well.
没有受过严格训练的私人保安也经常被安排以应对抗议。
Students throw stones at security guards,who hurl them right back.
学生们对着保安扔石块,保安再扔回去。
Last week police shot one student leader 13 timeswith rubber bullets.
上周,警察用橡皮子弹射中了一个学生领袖13次。
A broader worry is that legitimate complaints are tarredas thuggish disorder.
更广泛的担忧是,合法的投诉被视为混乱无序。
And arson and looting cause billions of rand in damage—something South Africa can ill afford.
纵火和抢劫造成了数十亿兰特的损失(译注:南非兰特兑人民币大概2:1)——这是南非难以承受的。
Even by the standards of Africa’s blood-soaked colonial history, SouthAfrica has an especially brutal past.
【南非的抗议为何常常变得暴力】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05