Standing in Levi’ssweaty atelier, where the jeans maker experiments with new designs, just blocksfrom the San Francisco Bay, Paul Dillinger pulls on a new denim jacket. Createdfor cyclists, it has a drop-back tail, so your back isn’t left exposed; stormcuffs, to stop air blowing up your sleeves; and, unexpectedly, thetechnological equivalent of a magic wand.
保罗.狄林格(Paul Dillinger)站在牛仔装生产商李维斯(Levi’s)异常闷热的新装试验室里,正在试穿一件牛仔夹克新样装。这件牛仔装专为自行车运动员打造:防止参赛车手露出后背的圆尾形后摆(drop-back tail)以及防止窜风的防风式袖口,这款牛仔夹克犹如从天而降的魔杖,无所不能。
“What spells would you like to casttoday? he laughs, tapping on his left arm, where sensors have been woven intothe fabric and a colour-changing light is snapped on to the cuff.
看看这件新装今天能施展什么魔法?他敲击着左胳膊笑问道,传感器缝进了牛仔面料中,变幻颜色的光束照射到了衣服袖口处。
The sleeve isenchanted: inside is technology that can help cyclists do everything fromanswer phone calls to avoid getting lost.
袖口也如同被施了魔法:内置的高科技能让车手实现从接听电话到查询方位的各项功能。
Cyclists can usetheir smartphone to set up the jacket so it recognises favourite callers.
【谷歌和Levi’s合作的智能牛仔装会红吗】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05