Rumours of the clampdown, which circulated in Chinese media a day before the announcement from UnionPay, prompted long lines of customers hoping to buy products before the policies were taken off the shelves, according to analysts covering the industry.
据行业分析师称,在银联发布声明的前一天,中国内地媒体圈子里就流传着银联将打击购买香港保险的消息,这些传言导致客户排起长队希望在政策出台之前完成投保。
The mainland Chinese who succeeded in purchasing a policy will have been some of the last to do so using a China-issued card. The largest insurers in the city on the following day quickly changed the products available to UnionPay customers.
成功在香港投保的中国内地消费者将成为使用银联卡购买此类保险的最后一批人。在声明公布后的第二天,香港大型保险公司迅速修改了针对银联客户的产品。
UnionPay’s latest move will not kill the cross border business entirely. Analysts point out that Chinese customers have other ways to pay for their insurance policies and that regular premium business should be less affected than large, one-off policies. Prudential has focused on regular premium products across its Asian operations.
银联的最新举措不会完全扼杀香港跨境保险业务。分析师指出,中国内地消费者还有其他支付方式,与一次性趸交大额保单相比,期交保费业务受到的影响较小。保诚的亚洲业务一直专注于期交保费产品。
【中国限制赴香港买保险】相关文章:
★ 疼痛会传染
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05