TO PROTEST the redrawing of municipal boundaries earlier this year, residents in apoor part of Limpopo province set fire to their schools.
为了抗议今年早些时候重新划定的市政边界,林波波省一个贫困地区的居民放火烧了他们的学校。
More than three dozen schools were damaged; many were burned to the ground.
共有三十余所学校受损;许多被毁为废墟。
Service delivery protests over the shoddy provision of electricity and basic sanitation regularly see major highways barricaded with burning tyres.
服务交付抗议——对质量低劣的电力和卫生基础设施的抗议经常在高速公路主干道焚烧轮胎堵塞道路。
INPRotests at universities, where students are seeking free tuition, libraries and lecture halls have been torched.
在大学中,学生们为了追求免学费而抗议,把图书馆和报告厅烧掉了。
Why do South African protests readilydescend into violence?
为什么南非的抗议经常变得暴力?
South Africans have plenty to feel angry about.
南非人有很多理由感到愤怒。
Public services are patchy.
公共服务支离破碎。
Youth unemployment runs at around50%.
青年失业率徘徊在50%的高位。
The economy is both stagnant and lopsided.
【南非的抗议为何常常变得暴力】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05