Governor William Bradford sent “four men fowling” after wild ducks and geese. It is not certain that wild turkey was part of their feast. However, it is certain that they had venison. The term “turkey” was used by the Pilgrims to mean any sort of wild fowl.
总督布雷德福派了“四人捕鸟队”去捕捉野鸭和野鹅。不知道当时宴席上有没有野火鸡,但肯定有鹿肉。清教徒用“火鸡”这个词指代任何一种野味。
Another modern staple at almost every Thanksgiving table is pumpkin pie. But it is unlikely that the first feast included that treat. However, they did eat boiled pumpkin, and they produced a type of fried bread from their corn crop. There was also no milk, cider, potatoes, or butter. But the feast did include fish, berries, watercress, lobster, dried fruit, clams, venison, and plums.
现代几乎每个感恩节餐桌上都有的一道主食就是南瓜派,但第一次办的宴会上不可能有这个主食。他们当时确实吃煮南瓜,还有用其他玉米类作物做的一种炸面包。当时也没有牛奶、果酒、土豆或者黄油。但当时宴席上确实有鱼肉、浆果、西洋菜、龙虾、水果干、蛤蜊、鹿肉和李子。
It wasn’t until June of 1676 that another Day of thanksgiving was proclaimed. On June 20 of that year the governing council of Charlestown, Massachusetts, held a meeting to determine how best to express thanks for the good fortune that had seen their community securely established. They proclaimed June 29 as a day of thanksgiving. It is notable that this thanksgiving celebration probably did not include Native Americans.
【感恩节真实来历:11月第4个星期四为何过节】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05