Question
I am quite confused about the difference between these two kinds of figures of speech, synecdoche and metonymy. Sometimes, I think synecdoche is just one type of metonymy. Could you please help me out?
Feifei">Feifei
首先,通过这个问题可以推断出 Michael 对英语知识的掌握很不错。他的问题是关于英语中的修辞法 figure of speech。 其实,虽然每位英语为母语的人士可能在日常对话中会自然地用到各种修辞手法,但他们不一定都能讲得出这些修辞手法是什么、怎么用。Michael 问到的这两个修辞法分别是 metonymy 和 synecdoche。Metonymy 的中文意思是“换喻,转喻”,synecdoche 的意思是“提喻”。这两个修辞手法有区别吗?答案是有区别的,那它们的区别大吗?Synecdoche 是 metonymy 的一种吗?在以下的节目中,我来给大家一一解答。
咱们先来听一个和 metonymy 相关的例句。
Example">Example
The White House praised volunteers for their efforts.
Feifei">Feifei
我们来分析一下:在上面的例句中,“The White House 白色的房子”表扬了志愿者;但你想一想,一座房子怎么能会说话呢?所以,很明显,这里的 The White House 指的是美国政府,所以这句话也可以这样表达。
Example">Example
The American government praised volunteers for their efforts.
【Metonymy and synecdoche 修辞法:转喻和提喻】相关文章:
★ World wildlife 'falls by 58% in 40 years' 全球野生动物总数“四十年内下降58%”
★ 印度计划减少碳排
★ Charge, fee, fare, cost 四个与“价格、费用”相关的单词
★ Japan PM Abe sends ritual offering to Yasukuni shrine for war dead
★ Ebola vaccine and Native American dance 埃博拉试验性疫苗、印第安青少年表演圈舞
★ Light pollution dampens urban robins' song 城市光污染抑制知更鸟的鸣唱
★ Cat got your tongue? 不吭声,无言以对
最新
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15