美国政府对志愿者所付出的劳动进行了赞扬。
Feifei">Feifei">Feifei">Feifei
在以上的两个句子中,The White House 和 The American government 指的是同一个事物,所表达的意思也一样。这也就是英语中的转喻 metonymy,用一个事物来取代另一个相关事物。这种修辞手法可以使语言更丰富、更生动,也可以避免重复。在资讯写作中,转喻 - 这个修辞手法会经常被用来帮助创造多样性。请再听两个例句。
Example">Example">Example">Example
Tokyo said preparations for the Olympics were going smoothly.
东京先前表示奥运会筹备工作进展顺利。
Feifei">Feifei">Feifei">Feifei
这里,很显然,Tokyo 指的是 the Japanese government 日本政府。再请听下一个例句。
Example">Example">Example">Example
I studied Dickens at university.
我在大学期间主修狄更斯。
Feifei">Feifei">Feifei">Feifei
在这句话中,Dickens 指的是“狄更斯的作品”,他所有的小说,比如 Oliver Twist 《雾都孤儿》等等所有的作品,而不是狄更斯本人。我们可以用 Dickens 来代替 Dickens's works。好了,上面所讲的是转喻。那什么是 synecdoche 提喻?
先请大家想象这么一个场景,你刚买了一辆豪华轿车,你的朋友看了你的车后,说了下面这句话。
Example">Example">Example">Example
Wow, nice wheels, mate!
哇,车轮子不错啊,哥们。
【Metonymy and synecdoche 修辞法:转喻和提喻】相关文章:
★ Light pollution dampens urban robins' song 城市光污染抑制知更鸟的鸣唱
★ Cat got your tongue? 不吭声,无言以对
★ Ebola vaccine and Native American dance 埃博拉试验性疫苗、印第安青少年表演圈舞
★ 新年:圣诞大餐
★ 大学生活的小测验
★ Brryan Jackson: My father injected me with HIV
★ The mystery of our earliest memories 人类早期记忆的谜团
★ Why do cities make us rude? 为什么城市会让人变得无礼?
★ 印度计划减少碳排
最新
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15