美国政府对志愿者所付出的劳动进行了赞扬。
Feifei">Feifei">Feifei">Feifei
在以上的两个句子中,The White House 和 The American government 指的是同一个事物,所表达的意思也一样。这也就是英语中的转喻 metonymy,用一个事物来取代另一个相关事物。这种修辞手法可以使语言更丰富、更生动,也可以避免重复。在资讯写作中,转喻 - 这个修辞手法会经常被用来帮助创造多样性。请再听两个例句。
Example">Example">Example">Example
Tokyo said preparations for the Olympics were going smoothly.
东京先前表示奥运会筹备工作进展顺利。
Feifei">Feifei">Feifei">Feifei
这里,很显然,Tokyo 指的是 the Japanese government 日本政府。再请听下一个例句。
Example">Example">Example">Example
I studied Dickens at university.
我在大学期间主修狄更斯。
Feifei">Feifei">Feifei">Feifei
在这句话中,Dickens 指的是“狄更斯的作品”,他所有的小说,比如 Oliver Twist 《雾都孤儿》等等所有的作品,而不是狄更斯本人。我们可以用 Dickens 来代替 Dickens's works。好了,上面所讲的是转喻。那什么是 synecdoche 提喻?
先请大家想象这么一个场景,你刚买了一辆豪华轿车,你的朋友看了你的车后,说了下面这句话。
Example">Example">Example">Example
Wow, nice wheels, mate!
哇,车轮子不错啊,哥们。
【Metonymy and synecdoche 修辞法:转喻和提喻】相关文章:
★ Russia and the West: Where did it all go wrong?
★ Do we need to attend lectures? 大学生是否需要听讲座式课程?
★ Machu Picchu and David Bowie's collection 马丘比丘垃圾泛滥,大卫·鲍伊的艺术收藏
★ Will welfare checks improve conditions on fur farms?
★ Japan PM Abe sends ritual offering to Yasukuni shrine for war dead
★ Cat got your tongue? 不吭声,无言以对
最新
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15
2019-11-15