我们要推动大众创业、万众创新,着力激发全社会创新潜能。人民群众是历史的创造者,也是推动创新的根本力量。我们有1.7亿多受过高等教育或拥有专业技能的人才,蕴藏着巨大的创新潜能,这是我国发展用之不竭的最大“富矿”。要不拘一格用好各方面创新人才,集众智、汇众力,提高社会创新效率。既要支持专业人才在创新上不断突破,也要激发普通民众的创造潜力;既要支持本土人才勇攀高峰,也要吸引海归人才、外国人才来华创业创新。我们要以海纳百川、求贤若渴的气度,为各类创新人才施展才华提供更大空间、更广阔的舞台。
We will comprehensively improve our supply capacity for innovation and facilitate the application and integration of scientific achievements into all sectors and fields to speed up the shift to new growth drivers, which are derived both from the emerging industries and the upgrading of traditional sectors. Driven by scientific innovations, the emerging industries in China are thriving, spearheaded by new forms of business, like the digital economy, sharing economy and platform economy. Proper regulation must be exercised to ensure healthy development of these new sectors. Meanwhile, the new technologies, new forms of business and new models must be integrated into the first, second and tertiary industries at a faster pace, to infuse traditional industries with new vitality.
【李克强在国家科学技术奖励大会上的讲话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29