这些词儿被划掉,重新做了调整。好事者还给明信片加上了评注“学英语去!”----直指奥斯卡还划了两道线以示强调。
While it remains unclear where exactly in the mailing process the postcard was tampered with, Zisko has filed a complaint over the incident with Canada Post. The corrections were more likely to have happened in Canada, she reasoned, than in Spanish-speaking Argentina.
尽管尚不清楚邮寄过程中明信片是如何惨遭毒手的,西斯科就此投诉了加拿大邮政局。比起说西班牙语的阿根廷,批改事件更可能是发生在加拿大,她如是推测。
A spokesperson for Canada Post said, “With many hands touching the postcard before and after it entered Canada, it is impossible to determine where and when the marking may have occurred."
加拿大邮政局一名发言人称,“明信片入加拿大前由那么多人经手,也无法判定到底是何时何地被批阅的。”
【邮寄明信片语法错误遭涂改:“学点英语吧!”】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05