00:06:30,630 必须要穿裤子' At all times in the time machine." 148 00:06:30,850 --> 00:06:32,..."/>
146
00:06:26,380 --> 00:06:28,030
我还建议"进时间机器
I propose we add "pants must be worn
147
00:06:28,250 --> 00:06:30,630
必须要穿裤子'
At all times in the time machine."
148
00:06:30,850 --> 00:06:32,830
赞成!
Seconded.
149
00:06:33,050 --> 00:06:34,530
我还准备在里面放条毛巾呢
I was going to put down a towel.
150
00:06:38,720 --> 00:06:40,200
我还是希望它能放在我的阳台上
I still want it on my balcony.
151
00:06:40,420 --> 00:06:42,630
我说我们就两月轮一次(或一月轮两次)吧
I say we move it on a bi-monthly basis.
152
00:06:42,850 --> 00:06:43,800
是啊
听上去挺公平
Yeah, that sounds fair.
153
00:06:44,020 --> 00:06:45,770
等等
两月轮一次很模棱两可啊
Hold on, bi-monthly is an ambiguous term.
154
00:06:45,980 --> 00:06:47,770
【高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第1季》中英双译14素材】相关文章:
★ 天津市武清区杨村第四中学2016届高考英语一轮复习语法专题十三《名词性从句》课件外研版
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21