00:02:24,500 ■ 3 00:02:24,510 --> 00:02:28,510 翻译:Vin Tina 海因里希 Joanna 4 00:02:24,510 --> 00:02:28,510 ■ 5 00:02:28,510 --> 00:02:32,510 后期:孤帆 时间轴:YY 6 00:02:28,510 --> 00:02:32,510 ■ 7 00:02:32,510 --> 00:02:36,510 校对:雨亦奇 总监:YY 8 00:02:32,510 --> 00:02:36,510 ■ 9 00:02:38,610 --> 00:02:40,410 生活大爆炸 第四季第一集 10 00:00:04,680 --> 00:00:07,420 现在是宫保鸡丁 And now the kung pao chicken. 11 00:00:08,190 --> 00:00:09,460 很顺利啊 Smooth. 12 00:00:09,460 --> 00:00:10,960 最后 And finally, 13 00:00:10,960 --> 00:00:13,250 我的木须肉 my moo shu pork. 14 00:00:15,750 --> 00:00:17,270 给力! Whoo-hoo! 15 00:00:17,700 --> 00:00:18,790 菜上齐了 先生们 Oh, there you have it, gentlemen. 16 00:00:18,790 --> 00:00:22,090 整整一桌由机器人上的晚餐 Our entire dinner unpacked by robot. 17 00:00:22,540 --> 00:00:24,610 而且只花了28分钟 And it only took 28 minutes. 18 00:00:25,630 --> 00:00:28,540 是很不错 但我们必须要小心 Impressive, but we must be cautious. 19 00:00:28,540 --> 00:00:32,510 -为什么 -今天机器人来上中国菜 - Why? - Today, it's a Chinese food retrieval robot. 20 00:00:32,510 --> 00:00:34,630 明天就穿越回过去 Tomorrow, it travels back in time 21 00:00:34,630 --> 00:00:36,830 谋杀莎拉·康纳 and tries to kill Sarah Connor. 22 00:00:37,800 --> 00:00:39,560 我可不觉得这会发生 谢尔顿 I don't think that's going to happen, Sheldon. 23 00:00:39,560 --> 00:00:41,140 确实没发生过 No one ever does. 24 00:00:41,140 --> 00:00:43,060 所以才会发生 That's why it happens. 25 00:00:44,050 --> 00:00:45,580 嘿 晚餐到了吗 Hey. Is the food here? 26 00:00:45,580 --> 00:00:47,030 这是什么 Ooh. What's that? 27 00:00:47,030 --> 00:00:48,160 亲爱的女士 That, dear lady, 28 00:00:48,160 --> 00:00:50,530 这叫沃罗威茨程控手 is the Wolowitz Programmable Hand, 29 00:00:50,530 --> 00:00:52,300 专为维修国际空间站 designed for extravehicular repairs 30 00:00:52,300 --> 00:00:54,650 而设计的延伸臂 on the International Space Station. 31 00:00:54,650 --> 00:00:56,140 好酷啊 Ah, cool. 32 00:00:56,140 --> 00:00:57,900 叫我把酱油递给你 Ask me to pass the soy sauce. 33 00:00:57,900 --> 00:01:00,620 空间站里有人用机械手打酱油吗 Oh, does that come up much on the space station? 34 00:01:01,070 --> 00:01:03,890 通常会是亚裔或犹太航天员 Mostly with Asian and Jewish astronauts. 35 00:01:04,530 --> 00:01:07,100 -好吧 给我酱油 -就来 - All right. Pass the soy sauce. - Coming up. 36 00:01:18,280 --> 00:01:19,950 工作如何 So how's work? 37 00:01:19,950 --> 00:01:21,390 还不赖吧 Oh, it's not bad. 38 00:01:21,390 --> 00:01:22,510 有点饿了 Kind of hungry. 39 00:01:22,510 --> 00:01:24,150 我们都饿 Yeah, we all are. 40 00:01:24,570 --> 00:01:25,970 等等就好 Just wait. 41 00:01:25,970 --> 00:01:27,910 佩妮 你有想过 You realize, Penny, that the technology 42 00:01:27,910 --> 00:01:29,810 这机械臂所蕴含的科技会在某天 that went into this arm will one day make 43 00:01:29,810 --> 00:01:33,470 让你这种没有能力的服务员下岗么 unskilled food servers such as yourself obsolete. 44 00:01:34,120 --> 00:01:34,720 真的吗 Really? 45 00:01:34,720 --> 00:01:37,310 他们会造往你汉堡上吐口水的机器人吗 They're going to make a robot that spits on your hamburger? 46 00:01:39,800 --> 00:01:40,850 我以为你跟她分手了 I thought you broke up with her. 47 00:01:40,850 --> 00:01:42,400 她为什么在这儿 Why is she here? 48 00:01:43,080 --> 00:01:44,520 好了 搞定 Okay, here we go. 49 00:01:44,520 --> 00:01:47,050 传递酱油 Passing the soy sauce. 50 00:01:48,560 --> 00:01:50,510 手抬起来 Put out your hand. 51 00:01:55,930 --> 00:01:57,010 真不可思议 That's amazing. 52 00:01:57,010 --> 00:01:58,870 我可不会说不可思议 I wouldn't say amazing. 53 00:01:58,870 --> 00:02:00,790 最多不过是比《乡村熊狂欢节》里的 At best, it's a modest leap forward 54 00:01:58,870 --> 00:02:05,160 迪士尼乐园一个用机械动物表演的秀 55 00:02:00,790 --> 00:02:05,160 使用的最基本的科技前进了一小步而已 from the basic technology that gave us Country Bear Jamboree. 56 00:02:06,530 --> 00:02:07,370 嘿 谢尔顿 Hey, Sheldon? 57 00:02:07,370 --> 00:02:08,640 怎么了 Yes? 58 00:02:16,610 --> 00:02:17,860 和平吗 Peace? 59 00:02:17,860 --> 00:02:19,270 不 才不是 No, not peace. 60 00:02:19,270 --> 00:02:19,920 等着 Hang on. 61 00:02:47,670 --> 00:02:50,710 美国航天局知道你用这个作餐巾纸架吗 Does NASA know you're using that thing as a napkin holder? 62 00:02:51,020 --> 00:02:54,300 开玩笑 他们以为这个还在JPL的保险柜里呢 You kidding? They still think it's in a secure locker at JPL. 63 00:02:51,020 --> 00:02:54,300 JPL: 喷气推进实验室 美国顶尖机器人实验室 64 00:02:55,390 --> 00:02:56,820 你偷的 You stole it? 65 00:02:56,820 --> 00:02:57,920 借的 Borrowed. 66 00:02:57,920 --> 00:03:00,800 关键在表现得像把自己的东西带到车上 The trick is to carry it out to your car like you own it. 67 00:03:02,990 --> 00:03:04,470 不好意思 Excuse me. 68 00:03:07,220 --> 00:03:08,810 艾米正在干洗店 Amy's at the dry cleaners, 69 00:03:08,810 --> 00:03:11,410 然后想到一个很有趣的双关语 and she's made a very amusing pun. 70 00:03:11,410 --> 00:03:14,140 "我不喜欢全氯乙烯 "I don't care for perchloroethylene, 71 00:03:14,140 --> 00:03:17,280 不喜欢乙二醇醚" and I don't like glycol ether." 72 00:03:22,560 --> 00:03:23,240 懂了吗 Get it? 73 00:03:23,240 --> 00:03:26,640 不喜欢乙二醇醚 She doesn't like glycol ether. 74 00:03:28,640 --> 00:03:30,670 听起来就像"亦" Sounds like "either." 75 00:03:35,250 --> 00:03:37,420 "噗-哈-哈" "L-O-L." 76 00:03:38,160 --> 00:03:39,890 -艾米是谁 -他女朋友 - Who's Amy? - His girlfriend. 77 00:03:39,890 --> 00:03:42,030 -谢尔顿有女朋友吗 -她不是我女朋友 - Sheldon has a girlfriend? - She's not my girlfriend. 78 00:03:42,030 --> 00:03:43,860 -这事儿多久了 -四个月 - How long has this been going on? - Four months. 79 00:03:43,860 --> 00:03:45,030 她不是我女朋友 She's not my girlfriend. 80 00:03:45,030 --> 00:03:46,490 你是在说 过去的四个月里 Are you telling me, for the past four months 81 00:03:46,490 --> 00:03:48,030 我一直在问你 "有新鲜事吗" I have been asking you, "What's new?" 82 00:03:48,030 --> 00:03:49,110 你居然从来没想过说 and you never thought to go with, 83 00:03:49,110 --> 00:03:50,750 "谢尔顿有女朋友"吗 "Sheldon has a girlfriend"? 84 00:03:50,750 --> 00:03:52,280 她不是我女朋友 She's not my girlfriend. 85 00:03:52,280 --> 00:03:53,370 啊 等等等等 Ah... d-d-d-d... 86 00:03:53,370 --> 00:03:54,820 他们怎么认识的 How did they meet? 87 00:03:54,820 --> 00:03:57,280 拉杰和我把谢尔顿的信息发到交友网站上 Raj and I entered Sheldon's information on a dating site, 88 00:03:57,280 --> 00:03:59,360 网站速配了艾米·菲拉·福勒 and it spit out Amy Farrah Fowler. 89 00:03:59,360 --> 00:04:01,960 天哪 谢尔顿和艾米 Oh, my God! Sheldon and Amy. 90 00:04:01,960 --> 00:04:03,830 或者像我们所说"谢米" Or, as we call them, "Shamy." 91 00:04:05,550 --> 00:04:06,570 谢米 Shamy. 92 00:04:06,570 --> 00:04:08,460 我必须好好八一八谢米了 I am so digging the Shamy. 93 00:04:08,460 --> 00:04:11,120 好吧 各单位注意 All right, everyone pay attention. 94 00:04:11,120 --> 00:04:13,970 没错 我是有个朋友叫艾米·菲拉·福勒 Yes, I have a friend named Amy Farrah Fowler. 95 00:04:13,970 --> 00:04:15,380 没错 她是女性 Yes, she is female. 96 00:04:15,380 --> 00:04:17,680 没错 我们每天交流 Yes, we communicate on a daily basis, 97 00:04:17,680 --> 00:04:20,390 但是 她不是我女朋友 but no, she is not my girlfriend. 98 00:04:20,790 --> 00:04:23,150 好吧 那你们交流都说什么 Okay, well, what do you communicate about? 99 00:04:23,150 --> 00:04:26,620 我的物理工作和她的神经生物学工作 Well, my work in physics, her work in neurobiology, 100 00:04:26,620 --> 00:04:30,630 最新话题是论我们生个孩子的可能性 and most recently, the possibility of our having a child together. 101 00:04:38,300 --> 00:04:39,860 谢谢 Thank you. 102 00:04:41,010 --> 00:04:42,630 等等 要孩子 Wait a minute-- a child? 103 00:04:42,630 --> 00:04:43,710 你从没见过这女的 You never see this girl. 104 00:04:43,710 --> 00:04:45,850 只有电邮短信和推特联系 You just e-mail and text and Twitter. 105 00:04:45,850 --> 00:04:48,040 然后现在就考虑要孩子了 Now you're considering having a baby? 106 00:04:48,040 --> 00:04:50,500 艾米指出通过我俩的结合 Amy pointed out that between the two of us, 107 00:04:50,500 --> 00:04:52,580 我们的基因将会有机会 our genetic material has the potential 108 00:04:52,580 --> 00:04:54,460 制造出前所未有的 of producing the first in a line 109 00:04:54,460 --> 00:04:57,250 智力超群 仁慈善良的君主 of intellectually superior, benign overlords 110 00:04:57,250 --> 00:05:00,180 带领人类走向光明未来 to guide humanity to a brighter tomorrow. 111 00:05:02,460 --> 00:05:04,150 我猜想未来的历史学家 I'm guessing that future historians 112 00:05:04,150 --> 00:05:08,350 将会谴责我们不趁这机会杀了谢尔顿 will condemn us for not taking this opportunity to kill Sheldon. 113 00:05:09,460 --> 00:05:11,610 好吧 我有个问题 Okay, I have a question. 114 00:05:11,610 --> 00:05:12,540 请说 佩妮 Yes, Penny. 115 00:05:12,540 --> 00:05:14,590 你不喜欢别人碰你 You don't even like people touching you. 116 00:05:14,590 --> 00:05:16,420 你们怎么做爱呢 How are you going to have sex? 117 00:05:17,820 --> 00:05:20,520 我们干嘛要做爱 Why on earth would we have sex? 118 00:05:21,600 --> 00:05:24,630 亲爱的 你的私处开始发育的时候 Oh, honey, did your mom not have the talk with you? 119 00:05:24,630 --> 00:05:28,040 你妈妈没跟你谈过吗 You know, when your private parts started growing? 120 00:05:28,310 --> 00:05:31,280 我很清楚人类繁殖的方式 I'm quite aware of the way humans usually reproduce, 121 00:05:31,280 --> 00:05:33,340 既脏乱又不卫生 Which is messy, unsanitary, 122 00:05:33,340 --> 00:05:35,500 而且跟你做了三年邻居 And based on living next to you for three years, 123 00:05:35,500 --> 00:05:39,060 听了太多不必要又响亮的呼唤神 Involves loud and unnecessary appeals to a deity. 124 00:05:39,860 --> 00:05:40,710 天呐 Oh, God. 125 00:05:40,710 --> 00:05:42,410 对 就是这句 Yes, exactly. 126 00:05:45,420 --> 00:05:47,640 因此 如果艾米和我 Consequently, if Amy and I choose 127 00:05:47,640 --> 00:05:49,280 选择让一个新生命降临 to bring new life into this world, 128 00:05:49,280 --> 00:05:51,120 我们会让生育专家 It will be accomplished clinically, 129 00:05:51,120 --> 00:05:54,250 在实验室用培养皿受精 with fertility experts in a lab with petri dishes. 130 00:05:54,250 --> 00:05:55,280 这倒提醒我 Which reminds me-- 131 00:05:55,280 --> 00:05:58,310 你不仅屁股大 而且头脑简单 精力充沛 you have broad hips and a certain corn-fed vigor. 132 00:05:58,310 --> 00:06:01,260 你的子宫可以代孕吗 Is your womb available for rental? 133 00:06:03,190 --> 00:06:05,500 还想深入八一八谢米恋吗 Still digging the Shamy? 134 00:06:06,650 --> 00:06:07,700 谢尔顿 Look, Sheldon, 135 00:06:07,700 --> 00:06:09,780 先别急着选孕育科 before you race off to the fertility clinic, 136 00:06:09,780 --> 00:06:10,990 你也可以考虑 you might want to think about-- 137 00:06:10,990 --> 00:06:12,070 老天 怎么说呢 uh, gee, I don't know-- 138 00:06:12,070 --> 00:06: 14,860 切实地花点时间陪她 maybe actually spending some time with her. 139 00:06:14,860 --> 00:06:16,860 -你是说约会 -没错 - You mean dating? - Yeah. 140 00:06:16,860 --> 00:06:18,440 -我不能和艾米约会 -为什么 - I can't date Amy. - Why not? 141 00:06:18,440 --> 00:06:20,410 她不是我女朋友 She's not my girlfriend. 142 00:06:20,410 --> 00:06:22,560 不要把它当成和女朋友约会 Okay, look, don't think of it as dating a girlfriend. 143 00:06:22,560 --> 00:06:23,880 把它当成 Think of it as, uh... 144 00:06:23,880 --> 00:06:26,510 了解你孩子的未来妈妈 Getting to know the future mother of your child. 145 00:06:28,450 --> 00:06:30,840 我还真没想到 I hadn't considered that. 146 00:06:30,840 --> 00:06:33,480 她将来应该会接触我们的后代 I suppose she will have to have access to our progeny. 147 00:06:33,480 --> 00:06:35,060 你觉得通过短信息 And you don't think I can achieve 148 00:06:35,060 --> 00:06:38,290 我无法达到必要的亲密吗 the required intimacy via text messaging? 149 00:06:38,290 --> 00:06:39,600 应该不能 Probably not. 150 00:06:40,710 --> 00:06:44,430 看来电话公司一直在骗我 It would appear as if the phone companies have been lying to me. 151 00:06:47,420 --> 00:06:49,000 佩妮 Penny. 152 00:06:49,000 --> 00:06:51,290 佩妮 佩妮 Penny. Penny. 153 00:06:52,650 --> 00:06:54,970 你应该知道我站在门的另一边 You do realize I stand on the other side of the door 154 00:06:54,970 --> 00:06:57,790 等你敲完三次门吧 waiting for you to finish knocking three times. 155 00:06:58,320 --> 00:07:01,400 我知道 我能从门缝看到脚的影子 I know. I can see the shadow of your feet under the door. 156 00:07:02,180 --> 00:07:04,380 重点是敲三次很浪费时间 Yeah, my point is it's a waste of time. 157 00:07:04,380 --> 00:07:05,690 如果你想找个 If you're looking for an example 158 00:07:05,690 --> 00:07:07,400 浪费时间的例子 of a waste of time, I would refer you 159 00:07:07,400 --> 00:07:09,630 我们现在的话题就很浪费时间 to the conversation we're having right now. 160 00:07:10,090 --> 00:07:10,860 你有事吗 What do you want? 161 00:07:10,860 --> 00:07:13,520 我决定了接受你的建议 I've decided to take your advice and have arranged 162 00:07:13,520 --> 00:07:15,770 还安排了跟艾米约会 to go on a date with Amy Farrah Fowler. 163 00:07:15,770 --> 00:07:16,810 那太好了 Oh, that's great. 164 00:07:16,810 --> 00:07:18,660 -玩得开心 -等等 - Have fun. - Wait. 165 00:07:18,660 --> 00:07:19,540 你要载我去 You have to drive me. 166 00:07:19,540 --> 00:07:21,660 -什么 -你知道我不开车 - What? - You know I don't drive. 167 00:07:21,660 --> 00:07:23,500 -去问莱纳德 -问了 - Well, go ask Leonard. - I did. 168 00:07:23,500 --> 00:07:25,830 他说 我复述 问问佩妮 He said-- and I quote-- "Ask Penny. 169 00:07:25,830 --> 00:07:28,020 那是她的可笑主意 It was her cockamamy idea." 170 00:07:29,230 --> 00:07:30,610 莱纳德说"可笑"? Leonard said "cockamamy"? 171 00:07:30,610 --> 00:07:32,520 好吧 那是我说的 Actually, I'm paraphrasing. 172 00:07:32,520 --> 00:07:34,210 在基督教家庭长大 Having been raised in a Christian household, 173 00:07:34,210 --> 00:07:36,850 我实在不习惯他的用语 I'm uncomfortable with the language he used. 174 00:07:37,980 --> 00:07:38,520 老实说 And to be honest, 175 00:07:38,520 --> 00:07:41,200 其实我也不喜欢"可笑"这个词 I'm not entirely comfortable with "cockamamy." 176 00:07:41,840 --> 00:07:43,320 好吧 什么时候约会 Okay, fine. When's the date? 177 00:07:43,320 --> 00:07:44,990 -现在 -现在? - Now. - Now? 178 00:07:44,990 --> 00:07:46,770 快点 我们要迟到了 Hurry. We're going to be late. 179 00:07:48,250 --> 00:07:49,590 谢尔顿 你有没有想过 Sheldon, did it ever occur to you 180 00:07:49,590 --> 00:07:51,780 我可能有别的事要忙吗 that I might have other plans? 181 00:07:51,780 --> 00:07:52,750 对不起 I'm sorry. 182 00:07:52,750 --> 00:07:54,960 你有别的事忙吗 Do you have other plans? 183 00:07:57,710 --> 00:08:01,000 倒是没有 不过 Well, no, not per se, but... 184 00:08:01,000 --> 00:08:03,040 这么说这个话题 So this conversation is as pointless 185 00:08:03,040 --> 00:08:05,580 跟你的敲门独白一样没意义咯 as your door-knocking soliloquy? 186 00:08:06,970 --> 00:08:10,140 我去拿我的可笑钥匙 Let me get my... cockamamy keys. 187 00:08:12,790 --> 00:08:15,320 天呐 太爽了 Oh, God, that feels so good. 188 00:08:20,750 --> 00:08:21,730 对 就是那里 Yeah, that's the spot. 189 00:08:21,730 --> 00:08:23,490 宝贝儿 Oh, baby. 190 00:08:24,200 --> 00:08:27,410 霍华德 吃饭啦 Howard, dinner's ready! 191 00:08:27,410 --> 00:08:28,320 我一会再吃 I'll eat later. 192 00:08:28,320 --> 00:08:30,050 现在很忙 I'm busy! 193 00:08:31,120 --> 00:08:31,950 爽啊 Oh, yeah. 194 00:08:31,950 --> 00:08:33,990 就跟人手一样 Just like a real hand. 195 00:08:47,110 --> 00:08:48,810 谢谢你载我去 Thank you for driving me. 196 00:08:48,810 --> 00:08:50,330 不客气 You're welcome. 197 00:08:51,740 --> 00:08:54,330 但我希望你不穿人字拖 I wish you weren't wearing flip-flops. 198 00:08:54,330 --> 00:08:56,550 穿人字拖开车很危险 It's dangerous to drive in flip-flops. 199 00:08:56,550 --> 00:08:58,160 -谢尔顿 -对不起 - Sheldon. - Sorry. 200 00:08:58,980 --> 00:09:02,370 我只是不想成为另一个人字拖的受害者 I just don't want to be yet another flip-flop fatality. 201 00:09:04,660 --> 00:09:06,760 我能问个问题吗 Can I ask you a question? 202 00:09:06,760 --> 00:09:08,660 鉴于你的社区大学学历 Given your community college education, 203 00:09:08,660 --> 00:09:11,940 我鼓励你尽量多问 I encourage you to ask me as many as possible. 204 00:09:13,050 --> 00:09:15,010 好 我的问题是 Yeah. Well, my question is-- 205 00:09:15,010 --> 00:09:17,670 其实我很清楚答案 and I'm pretty sure I know the answer-- 206 00:09:17,670 --> 00:09:19,580 这是你第一次约会吗 Is this your first date? 207 00:09:19,990 --> 00:09:21,640 那得看情况 That depends. 208 00:09:21,640 --> 00:09:23,720 跟我妹在国庆日 Does square-dancing with my sister 209 00:09:23,720 --> 00:09:26,360 青年敬耶稣方块舞会上 at a Teens for Jesus Fourth of July Hoedown 210 00:09:26,360 --> 00:09:27,900 跳舞算吗 count as a date? 211 00:09:28,360 --> 00:09:29,170 不算 No. 212 00:09:29,170 --> 00:09:31,080 那这是我第一次约会 Then, this is my first date. 213 00:09:32,470 --> 00:09:34,190 那有几件事 Okay. Well, then, there's a couple of things 214 00:09:34,190 --> 00:09:36,060 你应该要知道 you should probably know. 215 00:09:36,060 --> 00:09:38,980 我有一个硕士学位和两个博士学位 I have a master's degree and two doctorates. 216 00:09:38,980 --> 00:09:42,050 我应该知道的事 我都知道 The things I should know, I do know. 217 00:09:43,330 --> 00:09:46,490 我的意思是 我比你更清楚约会 My point is, I know more about dating than you, 218 00:09:46,490 --> 00:09:48,170 而且如果你真有你认为的那么聪明 and if you were as smart as you think you are, 219 00:09:48,170 --> 00:09:49,800 你就会听我的话 you would listen to me. 220 00:09:50,560 --> 00:09:53,680 如果你是约会专家 那怎么我今晚有约会 If you know so much, how come I have a date tonight 221 00:09:53,680 --> 00:09:56,890 而你只能当我的司机呢 and you have nothing better to do than drive me to it? 222 00:09:59,670 --> 00:10:01,340 说得好 Fair point. 223 00:10:04,240 --> 00:10:07,460 《水行侠》的有些问题我想不明白 You know, there's something I've always wondered about Aquaman. 224 00:10:07,460 --> 00:10:09,830 -什么 -他去哪便便 - Yeah? - Where does he poop? 225 00:10:12,670 --> 00:10:13,530 什么 What? 226 00:10:13,530 --> 00:10:16,190 亚特兰蒂斯的马桶长什么样 What would a toilet look like in Atlantis? 227 00:10:16,190 --> 00:10:17,120 你怎么冲掉呢 How would you flush it? 228 00:10:17,120 --> 00:10:21,000 就算你冲掉了 便便又能冲去哪呢 And when you did flush it, where would the poop go? 229 00:10:24,810 --> 00:10:26,490 一会儿再讨论 Hold that thought. 230 00:10:27,430 --> 00:10:29,240 喂 霍华德 怎么了 Hey, Howard. What's going on? 231 00:10:30,030 --> 00:10:31,410 啥 What... 232 00:10:31,410 --> 00:10:33,820 等等 霍华德 慢点说 Hold on. Howard, Howard, slow down. 233 00:10:33,820 --> 00:10:36,400 机械手卡在你的什么上了 The robot hand is stuck on your what? 234 00:10:40,010 --> 00:10:42,150 说出来肯定吓你一跳 You're not going to believe this. 235 00:10:56,530 --> 00:10:58,460 艾米 听谢尔顿说 So, um, Amy, Sheldon tells me 236 00:10:58,460 --> 00:11:01,610 你是一个神经...什么来着 you're a neuro... something-or-other. 237 00:11:02,520 --> 00:11:04,950 是神经生物学家 Neurobiologist. 238 00:11:04,950 --> 00:11:07,390 你车的"检查引擎"灯亮了 Your "check engine" light is on. 239 00:11:09,270 --> 00:11:10,620 噢 不管它 Yeah, it's okay. 240 00:11:10,620 --> 00:11:11,630 但如果灯亮了就说明... But the light indicates... 241 00:11:11,630 --> 00:11:12,990 不用费心了 Don't bother. 242 00:11:12,990 --> 00:11:14,670 我已经浪费太多时间 I've wasted many an hour 243 00:11:14,670 --> 00:11:17,340 攻击这座顽固的风车了 tilting at that particular windmill. 244 00:11:19,750 --> 00:11:21,320 你用的什么香水吗 Uh, what is that scent you're wearing? 245 00:11:21,320 --> 00:11:22,810 真好闻 It smells great. 246 00:11:22,810 --> 00:11:24,800 去屑洗发水 Dandruff shampoo. 247 00:11:26,190 --> 00:11:28,570 我头皮干燥 I have dry scalp. 248 00:11:29,910 --> 00:11:32,530 你发质看着很好呀 Well, your hair looks very nice. 249 00:11:32,530 --> 00:11:35,070 你是同性恋么 Are you a homosexual? 250 00:11:35,850 --> 00:11:39,060 当然不 我只是赞美你而已 No, no, I'm just giving you a compliment. 251 00:11:40,540 --> 00:11:43,610 要你是同性恋 赞美不听着更由衷吗 Would have been more flattered if you were a homosexual. 252 00:11:46,290 --> 00:11:47,400 那啥 来点音乐怎样 Guys, how 'bout some music? 253 00:11:47,400 --> 00:11:49,570 哦不 我可不想要 Oh, no, I wouldn't care for that. 254 00:11:49,570 --> 00:11:50,210 艾米 你呢 Amy? 255 00:11:50,210 --> 00:11:51,950 我也是 谢了 No, thank you. 256 00:11:51,950 --> 00:11:53,240 好吧 Okay. 257 00:11:53,240 --> 00:11:55,830 那就诡异地沉默着吧 Uncomfortable silence it is. 258 00:12:00,060 --> 00:12:02,020 谢尔顿 你有没有告诉艾米 Hey, Sheldon, have you told Amy 259 00:12:02,020 --> 00:12:04,820 你小时候在德州长大的经历 what it was like for you growing up in Texas? 260 00:12:04,820 --> 00:12:06,170 没有 No. 261 00:12:07,720 --> 00:12:10,490 哎 为什么不告诉她 Well, why don't you tell her? 262 00:12:10,840 --> 00:12:12,310 好吧 All right. 263 00:12:12,720 --> 00:12:14,430 痛苦得要死 It was hell. 264 00:12:16,350 --> 00:12:18,280 艾米 有什么想法么 Any follow up, Amy? 265 00:12:19,270 --> 00:12:20,950 没有 No. 266 00:12:25,450 --> 00:12:27,360 我在内布拉斯加州长大 I myself grew up in Nebraska. 267 00:12:27,360 --> 00:12:29,140 奥马哈郊外的一个小镇 Small town outside of Omaha. 268 00:12:29,140 --> 00:12:34,290 很好的地方 大多是家庭农场 还有些制毒窝点 Nice place, mostly family farms, a few meth labs. 269 00:12:34,290 --> 00:12:38,020 不好意思 这样还不如诡异地沉默呢 I'm sorry, how is this better than uncomfortable silence? 270 00:12:38,020 --> 00:12:40,040 我也不知道 不过是试着找点话题 I don't know. I was just trying something. 271 00:12:42,240 --> 00:12:44,470 麻瓜一个[此处引用《哈利波特》里的说法] Muggles. 272 00:12:50,590 --> 00:12:54,690 你是滑倒摔进机械手里的吗 You slipped and fell into a robot hand? 273 00:12:56,480 --> 00:12:58,030 对 Yes. 274 00:12:58,850 --> 00:13:00,770 鸡鸡先着地 Penis first? 275 00:13:04,030 --> 00:13:05,970 对 快帮我 Yes. Now, help me! 276 00:13:05,970 --> 00:13:07,560 我本来想建议用润滑剂 I'd suggest a lubricant, but I have a feeling 277 00:13:07,560 --> 00:13:09,650 但我想其实你已经栽在润滑剂里了 you fell on some of that as well. 278 00:13:10,890 --> 00:13:12,360 不好笑 莱纳德 Not funny, Leonard. 279 00:13:12,360 --> 00:13:15,250 是吗 一个机械手卡在你小弟弟上 Really? A robot hand's got a death grip on your junk, dude. 280 00:13:15,250 --> 00:13:17,140 这还不好笑吗 不信你问别人 That's funny, ask anyone. 281 00:13:18,180 --> 00:13:20,810 拜托 趁我妈还没进来 快把这玩意弄掉 Plea-- before my mother walks in, get this off me! 282 00:13:20,810 --> 00:13:21,850 唔 我看看 Okay, let's see. 283 00:13:21,850 --> 00:13:22,740 别 别碰电脑 No, no! Don't touch. 284 00:13:22,740 --> 00:13:23,800 程序暂停了 The program is paused. 285 00:13:23,800 --> 00:13:25,130 那就重新启动呗 Well, then let's un-pause it. 286 00:13:25,130 --> 00:13:26,400 别 导入错误的程序 No, no! I loaded the wrong program. 287 00:13:26,400 --> 00:13:28,310 这玩意以为自己在外太空握着把螺丝刀呢 The hand thinks it's holding a screwdriver in outer space. 288 00:13:28,310 --> 00:13:32,000 要是程序继续 它就要开始扭了 If you continue the program, it's gonna start twisting. 289 00:13:33,550 --> 00:13:34,610 好吧 A-All right. 290 00:13:34,610 --> 00:13:36,260 这样如何 Um, how about this. 291 00:13:36,260 --> 00:13:39,210 小熊维尼的脑袋卡在蜂蜜树上时 When-when Winnie the Pooh got his head stuck 292 00:13:39,210 --> 00:13:42,230 他的伙伴们就会上去拉住他 in the honey tree, his friends all grabbed onto him 293 00:13:42,230 --> 00:13:44,900 然后往外拔啊拔啊拔 and pulled and pulled. 294 00:13:46,430 --> 00:13:47,180 你爱咋咋地 You do what you want, 295 00:13:47,180 --> 00:13:49,820 我可不想碰其他男人的"蜂蜜树" I'm not touching another man's honey tree. 296 00:13:50,820 --> 00:13:52,280 好吧 不拔了 All right, uh, forget pulling. 297 00:13:52,280 --> 00:13:54,920 那就找把电锯 直接锯掉 How about we get an electric saw and cut it off? 298 00:13:54,920 --> 00:13:56,720 啥 不准用电锯 What?! No saws! 299 00:13:56,720 --> 00:13:58,870 一个包皮环切还不够吗 One circumcision was enough. 300 00:14:02,350 --> 00:14:04,380 那乙快焊炬呢 How about an acetylene torch? 301 00:14:04,380 --> 00:14:06,150 好吧 不敢相信我还要声明这些 Okay, I can't believe this needs to be said out loud. 302 00:14:06,150 --> 00:14:08,540 不准拔 不准用电锯和焊炬 No pulling, no saws, no torches. 303 00:14:08,540 --> 00:14:10,150 那你要我们做啥 Well, then what do you want us to do? 304 00:14:10,150 --> 00:14:12,550 霍华德 我做了饼干 Howard, I made cookies for you 305 00:14:12,550 --> 00:14:15,010 给你和你的小伙伴 and your little friends! 306 00:14:15,450 --> 00:14:17,480 好极了 老妈 多谢 That's great, Mom, thanks! 307 00:14:17,480 --> 00:14:20,310 我送上来 再带点夏威夷宾治酒 I'll bring them up with some Hawaiian Punch! 308 00:14:20,310 --> 00:14:21,690 别上来 Don't come up here! 309 00:14:21,690 --> 00:14:24,920 干嘛 看不起你妈吗 Why not?! Are you ashamed of your mother?! 310 00:14:24,920 --> 00:14:27,320 话是没错 但这不是关键 Yes, but that's not the point! 311 00:14:28,310 --> 00:14:29,440 快帮帮忙 Get me out of here. 312 00:14:29,440 --> 00:14:31,590 你有想法吗 拉杰 You have any ideas, Raj? 313 00:14:31,590 --> 00:14:34,520 现在啊 我满脑子都是饼干和夏威夷宾治酒 Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch. 314 00:14:42,030 --> 00:14:46,030 好吧 换个话题 Hey, here's another possible topic of conversation. 315 00:14:46,030 --> 00:14:48,040 今晚是谢尔顿的盛大之夜啊 This is a big night for Sheldon. 316 00:14:49,000 --> 00:14:50,210 是吧 谢尔顿 Right, Sheldon? 317 00:14:50,210 --> 00:14:51,820 盛大 Big night? 318 00:14:52,500 --> 00:14:55,260 冬至日的夜晚才叫大 The winter solstice is a big night. 319 00:14:55,760 --> 00:14:56,940 在南加利福尼亚 It's over 14 hours 320 00:14:56,940 --> 00:14:58,910 一共有整整14小时呢 in Southern California. 321 00:15:00,010 --> 00:15:02,170 这句话仿得真有意思 That's an amusing factoid. 322 00:15:02,540 --> 00:15:04,020 谢谢 Thank you. 323 00:15:05,410 --> 00:15:06,250 不 No, no. 324 00:15:06,250 --> 00:15:10,960 我是说 今晚是谢尔顿第一次正式约会 My point is, uh, tonight is Sheldon's first official date. 325 00:15:10,960 --> 00:15:12,630 你们继续吧 Discuss. 326 00:15:13,090 --> 00:15:14,040 真的吗 Is this true? 327 00:15:14,040 --> 00:15:17,150 当然 在国庆日上的青年敬基督 Apparently, a semi-incestuous Teens for Jesus 328 00:15:17,150 --> 00:15:19,970 方块舞会上的那次半乱伦约会不算 Fourth of July Hoedown didn't count. 329 00:15:21,340 --> 00:15:22,990 艾米 那你呢 So, um, Amy, what about you? 330 00:15:22,990 --> 00:15:23,920 你约会过吗 Do you date much? 331 00:15:23,920 --> 00:15:25,200 一年一次 Once a year. 332 00:15:25,200 --> 00:15:26,250 我和我妈说好了 It's a deal I made with my mother 333 00:15:26,250 --> 00:15:28,370 这样她就不唠叨这事 in exchange for her silence on the matter, 334 00:15:28,370 --> 00:15:30,410 还可以偶尔用她的乔治·富曼烤架 as well as the occasional use of her George Foreman Grill 335 00:15:30,410 --> 00:15:33,260 锁住美味 没有脂肪 that seals in the flavor without the fat. 336 00:15:36,040 --> 00:15:36,620 你呢 佩妮 How about you, Penny? 337 00:15:36,620 --> 00:15:38,130 你约会过很多次吗 Do you go on many dates? 338 00:15:38,130 --> 00:15:39,890 其实也没有很多次啦 Uh, yeah, I wouldn't say many. 339 00:15:39,890 --> 00:15:41,240 有几个吧 A few. 340 00:15:44,890 --> 00:15:46,920 这算啥表情 What's...? 341 00:15:47,370 --> 00:15:51,700 你把约171个不同男人描述为"有几个" Your characterization of approximately 171 different men as "A few." 342 00:15:51,700 --> 00:15:53,150 什么 What... 343 00:15:53,690 --> 00:15:" type="audio/mpeg" />-->
生活大爆炸第4季中英字幕1
2
00:02:20,520 --> 00:02:24,500
■
3
00:02:24,510 --> 00:02:28,510
翻译:Vin
Tina
海因里希
Joanna
4
00:02:24,510 --> 00:02:28,510
■
5
00:02:28,510 --> 00:02:32,510
后期:孤帆
时间轴:YY
6
00:02:28,510 --> 00:02:32,510
■
7
00:02:32,510 --> 00:02:36,510
校对:雨亦奇
总监:YY
8
00:02:32,510 --> 00:02:36,510
■
9
00:02:38,610 --> 00:02:40,410
生活大爆炸
第四季第一集
10
00:00:04,680 --> 00:00:07,420
现在是宫保鸡丁
And now the kung pao chicken.
11
00:00:08,190 --> 00:00:09,460
很顺利啊
Smooth.
12
00:00:09,460 --> 00:00:10,960
最后
And finally,
13
00:00:10,960 --> 00:00:13,250
我的木须肉
my moo shu pork.
14
00:00:15,750 --> 00:00:17,270
给力!
Whoo-hoo!
15
00:00:17,700 --> 00:00:18,790
菜上齐了
先生们
Oh, there you have it, gentlemen.
16
00:00:18,790 --> 00:00:22,090
整整一桌由机器人上的晚餐
Our entire dinner unpacked by robot.
17
00:00:22,540 --> 00:00:24,610
而且只花了28分钟
And it only took 28 minutes.
18
00:00:25,630 --> 00:00:28,540
是很不错
但我们必须要小心
Impressive, but we must be cautious.
19
00:00:28,540 --> 00:00:32,510
-为什么
-今天机器人来上中国菜
- Why?
- Today, it's a Chinese food retrieval robot.
20
00:00:32,510 --> 00:00:34,630
明天就穿越回过去
Tomorrow, it travels back in time
21
00:00:34,630 --> 00:00:36,830
谋杀莎拉·康纳
and tries to kill Sarah Connor.
22
00:00:37,800 --> 00:00:39,560
我可不觉得这会发生
谢尔顿
I don't think that's going to happen, Sheldon.
23
00:00:39,560 --> 00:00:41,140
确实没发生过
No one ever does.
24
00:00:41,140 --> 00:00:43,060
所以才会发生
That's why it happens.
25
00:00:44,050 --> 00:00:45,580
嘿
晚餐到了吗
Hey. Is the food here?
26
00:00:45,580 --> 00:00:47,030
这是什么
Ooh. What's that?
27
00:00:47,030 --> 00:00:48,160
亲爱的女士
That, dear lady,
28
00:00:48,160 --> 00:00:50,530
这叫沃罗威茨程控手
is the Wolowitz Programmable Hand,
29
00:00:50,530 --> 00:00:52,300
专为维修国际空间站
designed for extravehicular repairs
30
00:00:52,300 --> 00:00:54,650
而设计的延伸臂
on the International Space Station.
31
00:00:54,650 --> 00:00:56,140
好酷啊
Ah, cool.
32
00:00:56,140 --> 00:00:57,900
叫我把酱油递给你
Ask me to pass the soy sauce.
33
00:00:57,900 --> 00:01:00,620
空间站里有人用机械手打酱油吗
Oh, does that come up much on the space station?
34
00:01:01,070 --> 00:01:03,890
通常会是亚裔或犹太航天员
Mostly with Asian and Jewish astronauts.
35
00:01:04,530 --> 00:01:07,100
-好吧
给我酱油
-就来
- All right. Pass the soy sauce.
- Coming up.
36
00:01:18,280 --> 00:01:19,950
工作如何
So how's work?
37
00:01:19,950 --> 00:01:21,390
还不赖吧
Oh, it's not bad.
38
00:01:21,390 --> 00:01:22,510
有点饿了
Kind of hungry.
39
00:01:22,510 --> 00:01:24,150
我们都饿
Yeah, we all are.
40
00:01:24,570 --> 00:01:25,970
等等就好
Just wait.
41
00:01:25,970 --> 00:01:27,910
佩妮
你有想过
You realize, Penny, that the technology
42
00:01:27,910 --> 00:01:29,810
这机械臂所蕴含的科技会在某天
that went into this arm will one day make
43
00:01:29,810 --> 00:01:33,470
让你这种没有能力的服务员下岗么
unskilled food servers such as yourself obsolete.
44
00:01:34,120 --> 00:01:34,720
真的吗
Really?
45
00:01:34,720 --> 00:01:37,310
他们会造往你汉堡上吐口水的机器人吗
They're going to make a robot that spits on your hamburger?
46
00:01:39,800 --> 00:01:40,850
我以为你跟她分手了
I thought you broke up with her.
47
00:01:40,850 --> 00:01:42,400
她为什么在这儿
Why is she here?
48
00:01:43,080 --> 00:01:44,520
好了
搞定
Okay, here we go.
49
00:01:44,520 --> 00:01:47,050
传递酱油
Passing the soy sauce.
50
00:01:48,560 --> 00:01:50,510
手抬起来
Put out your hand.
51
00:01:55,930 --> 00:01:57,010
真不可思议
That's amazing.
52
00:01:57,010 --> 00:01:58,870
我可不会说不可思议
I wouldn't say amazing.
53
00:01:58,870 --> 00:02:00,790
最多不过是比《乡村熊狂欢节》里的
At best, it's a modest leap forward
54
00:01:58,870 --> 00:02:05,160
迪士尼乐园一个用机械动物表演的秀
55
00:02:00,790 --> 00:02:05,160
使用的最基本的科技前进了一小步而已
from the basic technology that gave us Country Bear Jamboree.
56
00:02:06,530 --> 00:02:07,370
嘿
谢尔顿
Hey, Sheldon?
57
00:02:07,370 --> 00:02:08,640
怎么了
Yes?
58
00:02:16,610 --> 00:02:17,860
和平吗
Peace?
59
00:02:17,860 --> 00:02:19,270
不
才不是
No, not peace.
60
00:02:19,270 --> 00:02:19,920
等着
Hang on.
61
00:02:47,670 --> 00:02:50,710
美国航天局知道你用这个作餐巾纸架吗
Does NASA know you're using that thing as a napkin holder?
62
00:02:51,020 --> 00:02:54,300
开玩笑
他们以为这个还在JPL的保险柜里呢
You kidding? They still think it's in a secure locker at JPL.
63
00:02:51,020 --> 00:02:54,300
JPL: 喷气推进实验室
美国顶尖机器人实验室
64
00:02:55,390 --> 00:02:56,820
你偷的
You stole it?
65
00:02:56,820 --> 00:02:57,920
借的
Borrowed.
66
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
关键在表现得像把自己的东西带到车上
The trick is to carry it out to your car like you own it.
67
00:03:02,990 --> 00:03:04,470
不好意思
Excuse me.
68
00:03:07,220 --> 00:03:08,810
艾米正在干洗店
Amy's at the dry cleaners,
69
00:03:08,810 --> 00:03:11,410
然后想到一个很有趣的双关语
and she's made a very amusing pun.
70
00:03:11,410 --> 00:03:14,140
"我不喜欢全氯乙烯
"I don't care for perchloroethylene,
71
00:03:14,140 --> 00:03:17,280
不喜欢乙二醇醚"
and I don't like glycol ether."
72
00:03:22,560 --> 00:03:23,240
懂了吗
Get it?
73
00:03:23,240 --> 00:03:26,640
不喜欢乙二醇醚
She doesn't like glycol ether.
74
00:03:28,640 --> 00:03:30,670
听起来就像"亦"
Sounds like "either."
75
00:03:35,250 --> 00:03:37,420
"噗-哈-哈"
"L-O-L."
76
00:03:38,160 --> 00:03:39,890
-艾米是谁
-他女朋友
- Who's Amy?
- His girlfriend.
77
00:03:39,890 --> 00:03:42,030
-谢尔顿有女朋友吗
-她不是我女朋友
- Sheldon has a girlfriend?
- She's not my girlfriend.
78
00:03:42,030 --> 00:03:43,860
-这事儿多久了
-四个月
- How long has this been going on?
- Four months.
79
00:03:43,860 --> 00:03:45,030
她不是我女朋友
She's not my girlfriend.
80
00:03:45,030 --> 00:03:46,490
你是在说
过去的四个月里
Are you telling me, for the past four months
81
00:03:46,490 --> 00:03:48,030
我一直在问你
"有新鲜事吗"
I have been asking you, "What's new?"
82
00:03:48,030 --> 00:03:49,110
你居然从来没想过说
and you never thought to go with,
83
00:03:49,110 --> 00:03:50,750
"谢尔顿有女朋友"吗
"Sheldon has a girlfriend"?
84
00:03:50,750 --> 00:03:52,280
她不是我女朋友
She's not my girlfriend.
85
00:03:52,280 --> 00:03:53,370
啊
等等等等
Ah... d-d-d-d...
86
00:03:53,370 --> 00:03:54,820
他们怎么认识的
How did they meet?
87
00:03:54,820 --> 00:03:57,280
拉杰和我把谢尔顿的信息发到交友网站上
Raj and I entered Sheldon's information on a dating site,
88
00:03:57,280 --> 00:03:59,360
网站速配了艾米·菲拉·福勒
and it spit out Amy Farrah Fowler.
89
00:03:59,360 --> 00:04:01,960
天哪
谢尔顿和艾米
Oh, my God! Sheldon and Amy.
90
00:04:01,960 --> 00:04:03,830
或者像我们所说"谢米"
Or, as we call them, "Shamy."
91
00:04:05,550 --> 00:04:06,570
谢米
Shamy.
92
00:04:06,570 --> 00:04:08,460
我必须好好八一八谢米了
I am so digging the Shamy.
93
00:04:08,460 --> 00:04:11,120
好吧
各单位注意
All right, everyone pay attention.
94
00:04:11,120 --> 00:04:13,970
没错
我是有个朋友叫艾米·菲拉·福勒
Yes, I have a friend named Amy Farrah Fowler.
95
00:04:13,970 --> 00:04:15,380
没错
她是女性
Yes, she is female.
96
00:04:15,380 --> 00:04:17,680
没错
我们每天交流
Yes, we communicate on a daily basis,
97
00:04:17,680 --> 00:04:20,390
但是
她不是我女朋友
but no, she is not my girlfriend.
98
00:04:20,790 --> 00:04:23,150
好吧
那你们交流都说什么
Okay, well, what do you communicate about?
99
00:04:23,150 --> 00:04:26,620
我的物理工作和她的神经生物学工作
Well, my work in physics, her work in neurobiology,
100
00:04:26,620 --> 00:04:30,630
最新话题是论我们生个孩子的可能性
and most recently, the possibility of our having a child together.
101
00:04:38,300 --> 00:04:39,860
谢谢
Thank you.
102
00:04:41,010 --> 00:04:42,630
等等
要孩子
Wait a minute-- a child?
103
00:04:42,630 --> 00:04:43,710
你从没见过这女的
You never see this girl.
104
00:04:43,710 --> 00:04:45,850
只有电邮短信和推特联系
You just e-mail and text and Twitter.
105
00:04:45,850 --> 00:04:48,040
然后现在就考虑要孩子了
Now you're considering having a baby?
106
00:04:48,040 --> 00:04:50,500
艾米指出通过我俩的结合
Amy pointed out that between the two of us,
107
00:04:50,500 --> 00:04:52,580
我们的基因将会有机会
our genetic material has the potential
108
00:04:52,580 --> 00:04:54,460
制造出前所未有的
of producing the first in a line
109
00:04:54,460 --> 00:04:57,250
智力超群
仁慈善良的君主
of intellectually superior, benign overlords
110
00:04:57,250 --> 00:05:00,180
带领人类走向光明未来
to guide humanity to a brighter tomorrow.
111
00:05:02,460 --> 00:05:04,150
我猜想未来的历史学家
I'm guessing that future historians
112
00:05:04,150 --> 00:05:08,350
将会谴责我们不趁这机会杀了谢尔顿
will condemn us for not taking this opportunity to kill Sheldon.
113
00:05:09,460 --> 00:05:11,610
好吧
我有个问题
Okay, I have a question.
114
00:05:11,610 --> 00:05:12,540
请说
佩妮
Yes, Penny.
115
00:05:12,540 --> 00:05:14,590
你不喜欢别人碰你
You don't even like people touching you.
116
00:05:14,590 --> 00:05:16,420
你们怎么做爱呢
How are you going to have sex?
117
00:05:17,820 --> 00:05:20,520
我们干嘛要做爱
Why on earth would we have sex?
118
00:05:21,600 --> 00:05:24,630
亲爱的
你的私处开始发育的时候
Oh, honey, did your mom not have the talk with you?
119
00:05:24,630 --> 00:05:28,040
你妈妈没跟你谈过吗
You know, when your private parts started growing?
120
00:05:28,310 --> 00:05:31,280
我很清楚人类繁殖的方式
I'm quite aware of the way humans usually reproduce,
121
00:05:31,280 --> 00:05:33,340
既脏乱又不卫生
Which is messy, unsanitary,
122
00:05:33,340 --> 00:05:35,500
而且跟你做了三年邻居
And based on living next to you for three years,
123
00:05:35,500 --> 00:05:39,060
听了太多不必要又响亮的呼唤神
Involves loud and unnecessary appeals to a deity.
124
00:05:39,860 --> 00:05:40,710
天呐
Oh, God.
125
00:05:40,710 --> 00:05:42,410
对
就是这句
Yes, exactly.
126
00:05:45,420 --> 00:05:47,640
因此
如果艾米和我
Consequently, if Amy and I choose
127
00:05:47,640 --> 00:05:49,280
选择让一个新生命降临
to bring new life into this world,
128
00:05:49,280 --> 00:05:51,120
我们会让生育专家
It will be accomplished clinically,
129
00:05:51,120 --> 00:05:54,250
在实验室用培养皿受精
with fertility experts in a lab with petri dishes.
130
00:05:54,250 --> 00:05:55,280
这倒提醒我
Which reminds me--
131
00:05:55,280 --> 00:05:58,310
你不仅屁股大
而且头脑简单
精力充沛
you have broad hips and a certain corn-fed vigor.
132
00:05:58,310 --> 00:06:01,260
你的子宫可以代孕吗
Is your womb available for rental?
133
00:06:03,190 --> 00:06:05,500
还想深入八一八谢米恋吗
Still digging the Shamy?
134
00:06:06,650 --> 00:06:07,700
谢尔顿
Look, Sheldon,
135
00:06:07,700 --> 00:06:09,780
先别急着选孕育科
before you race off to the fertility clinic,
136
00:06:09,780 --> 00:06:10,990
你也可以考虑
you might want to think about--
137
00:06:10,990 --> 00:06:12,070
老天
怎么说呢
uh, gee, I don't know--
138
00:06:12,070 --> 00:06: 14,860
切实地花点时间陪她
maybe actually spending some time with her.
139
00:06:14,860 --> 00:06:16,860
-你是说约会
-没错
- You mean dating?
- Yeah.
140
00:06:16,860 --> 00:06:18,440
-我不能和艾米约会
-为什么
- I can't date Amy.
- Why not?
141
00:06:18,440 --> 00:06:20,410
她不是我女朋友
She's not my girlfriend.
142
00:06:20,410 --> 00:06:22,560
不要把它当成和女朋友约会
Okay, look, don't think of it as dating a girlfriend.
143
00:06:22,560 --> 00:06:23,880
把它当成
Think of it as, uh...
144
00:06:23,880 --> 00:06:26,510
了解你孩子的未来妈妈
Getting to know the future mother of your child.
145
00:06:28,450 --> 00:06:30,840
我还真没想到
I hadn't considered that.
146
00:06:30,840 --> 00:06:33,480
她将来应该会接触我们的后代
I suppose she will have to have access to our progeny.
147
00:06:33,480 --> 00:06:35,060
你觉得通过短信息
And you don't think I can achieve
148
00:06:35,060 --> 00:06:38,290
我无法达到必要的亲密吗
the required intimacy via text messaging?
149
00:06:38,290 --> 00:06:39,600
应该不能
Probably not.
150
00:06:40,710 --> 00:06:44,430
看来电话公司一直在骗我
It would appear as if the phone companies have been lying to me.
151
00:06:47,420 --> 00:06:49,000
佩妮
Penny.
152
00:06:49,000 --> 00:06:51,290
佩妮
佩妮
Penny. Penny.
153
00:06:52,650 --> 00:06:54,970
你应该知道我站在门的另一边
You do realize I stand on the other side of the door
154
00:06:54,970 --> 00:06:57,790
等你敲完三次门吧
waiting for you to finish knocking three times.
155
00:06:58,320 --> 00:07:01,400
我知道
我能从门缝看到脚的影子
I know. I can see the shadow of your feet under the door.
156
00:07:02,180 --> 00:07:04,380
重点是敲三次很浪费时间
Yeah, my point is it's a waste of time.
157
00:07:04,380 --> 00:07:05,690
如果你想找个
If you're looking for an example
158
00:07:05,690 --> 00:07:07,400
浪费时间的例子
of a waste of time, I would refer you
159
00:07:07,400 --> 00:07:09,630
我们现在的话题就很浪费时间
to the conversation we're having right now.
160
00:07:10,090 --> 00:07:10,860
你有事吗
What do you want?
161
00:07:10,860 --> 00:07:13,520
我决定了接受你的建议
I've decided to take your advice and have arranged
162
00:07:13,520 --> 00:07:15,770
还安排了跟艾米约会
to go on a date with Amy Farrah Fowler.
163
00:07:15,770 --> 00:07:16,810
那太好了
Oh, that's great.
164
00:07:16,810 --> 00:07:18,660
-玩得开心
-等等
- Have fun.
- Wait.
165
00:07:18,660 --> 00:07:19,540
你要载我去
You have to drive me.
166
00:07:19,540 --> 00:07:21,660
-什么
-你知道我不开车
- What?
- You know I don't drive.
167
00:07:21,660 --> 00:07:23,500
-去问莱纳德
-问了
- Well, go ask Leonard.
- I did.
168
00:07:23,500 --> 00:07:25,830
他说
我复述
问问佩妮
He said-- and I quote-- "Ask Penny.
169
00:07:25,830 --> 00:07:28,020
那是她的可笑主意
It was her cockamamy idea."
170
00:07:29,230 --> 00:07:30,610
莱纳德说"可笑"?
Leonard said "cockamamy"?
171
00:07:30,610 --> 00:07:32,520
好吧
那是我说的
Actually, I'm paraphrasing.
172
00:07:32,520 --> 00:07:34,210
在基督教家庭长大
Having been raised in a Christian household,
173
00:07:34,210 --> 00:07:36,850
我实在不习惯他的用语
I'm uncomfortable with the language he used.
174
00:07:37,980 --> 00:07:38,520
老实说
And to be honest,
175
00:07:38,520 --> 00:07:41,200
其实我也不喜欢"可笑"这个词
I'm not entirely comfortable with "cockamamy."
176
00:07:41,840 --> 00:07:43,320
好吧
什么时候约会
Okay, fine. When's the date?
177
00:07:43,320 --> 00:07:44,990
-现在
-现在?
- Now.
- Now?
178
00:07:44,990 --> 00:07:46,770
快点
我们要迟到了
Hurry. We're going to be late.
179
00:07:48,250 --> 00:07:49,590
谢尔顿
你有没有想过
Sheldon, did it ever occur to you
180
00:07:49,590 --> 00:07:51,780
我可能有别的事要忙吗
that I might have other plans?
181
00:07:51,780 --> 00:07:52,750
对不起
I'm sorry.
182
00:07:52,750 --> 00:07:54,960
你有别的事忙吗
Do you have other plans?
183
00:07:57,710 --> 00:08:01,000
倒是没有
不过
Well, no, not per se, but...
184
00:08:01,000 --> 00:08:03,040
这么说这个话题
So this conversation is as pointless
185
00:08:03,040 --> 00:08:05,580
跟你的敲门独白一样没意义咯
as your door-knocking soliloquy?
186
00:08:06,970 --> 00:08:10,140
我去拿我的可笑钥匙
Let me get my... cockamamy keys.
187
00:08:12,790 --> 00:08:15,320
天呐
太爽了
Oh, God, that feels so good.
188
00:08:20,750 --> 00:08:21,730
对
就是那里
Yeah, that's the spot.
189
00:08:21,730 --> 00:08:23,490
宝贝儿
Oh, baby.
190
00:08:24,200 --> 00:08:27,410
霍华德
吃饭啦
Howard, dinner's ready!
191
00:08:27,410 --> 00:08:28,320
我一会再吃
I'll eat later.
192
00:08:28,320 --> 00:08:30,050
现在很忙
I'm busy!
193
00:08:31,120 --> 00:08:31,950
爽啊
Oh, yeah.
194
00:08:31,950 --> 00:08:33,990
就跟人手一样
Just like a real hand.
195
00:08:47,110 --> 00:08:48,810
谢谢你载我去
Thank you for driving me.
196
00:08:48,810 --> 00:08:50,330
不客气
You're welcome.
197
00:08:51,740 --> 00:08:54,330
但我希望你不穿人字拖
I wish you weren't wearing flip-flops.
198
00:08:54,330 --> 00:08:56,550
穿人字拖开车很危险
It's dangerous to drive in flip-flops.
199
00:08:56,550 --> 00:08:58,160
-谢尔顿
-对不起
- Sheldon.
- Sorry.
200
00:08:58,980 --> 00:09:02,370
我只是不想成为另一个人字拖的受害者
I just don't want to be yet another flip-flop fatality.
201
00:09:04,660 --> 00:09:06,760
我能问个问题吗
Can I ask you a question?
202
00:09:06,760 --> 00:09:08,660
鉴于你的社区大学学历
Given your community college education,
203
00:09:08,660 --> 00:09:11,940
我鼓励你尽量多问
I encourage you to ask me as many as possible.
204
00:09:13,050 --> 00:09:15,010
好
我的问题是
Yeah. Well, my question is--
205
00:09:15,010 --> 00:09:17,670
其实我很清楚答案
and I'm pretty sure I know the answer--
206
00:09:17,670 --> 00:09:19,580
这是你第一次约会吗
Is this your first date?
207
00:09:19,990 --> 00:09:21,640
那得看情况
That depends.
208
00:09:21,640 --> 00:09:23,720
跟我妹在国庆日
Does square-dancing with my sister
209
00:09:23,720 --> 00:09:26,360
青年敬耶稣方块舞会上
at a Teens for Jesus Fourth of July Hoedown
210
00:09:26,360 --> 00:09:27,900
跳舞算吗
count as a date?
211
00:09:28,360 --> 00:09:29,170
不算
No.
212
00:09:29,170 --> 00:09:31,080
那这是我第一次约会
Then, this is my first date.
213
00:09:32,470 --> 00:09:34,190
那有几件事
Okay. Well, then, there's a couple of things
214
00:09:34,190 --> 00:09:36,060
你应该要知道
you should probably know.
215
00:09:36,060 --> 00:09:38,980
我有一个硕士学位和两个博士学位
I have a master's degree and two doctorates.
216
00:09:38,980 --> 00:09:42,050
我应该知道的事
我都知道
The things I should know, I do know.
217
00:09:43,330 --> 00:09:46,490
我的意思是
我比你更清楚约会
My point is, I know more about dating than you,
218
00:09:46,490 --> 00:09:48,170
而且如果你真有你认为的那么聪明
and if you were as smart as you think you are,
219
00:09:48,170 --> 00:09:49,800
你就会听我的话
you would listen to me.
220
00:09:50,560 --> 00:09:53,680
如果你是约会专家
那怎么我今晚有约会
If you know so much, how come I have a date tonight
221
00:09:53,680 --> 00:09:56,890
而你只能当我的司机呢
and you have nothing better to do than drive me to it?
222
00:09:59,670 --> 00:10:01,340
说得好
Fair point.
223
00:10:04,240 --> 00:10:07,460
《水行侠》的有些问题我想不明白
You know, there's something I've always wondered about Aquaman.
224
00:10:07,460 --> 00:10:09,830
-什么
-他去哪便便
- Yeah?
- Where does he poop?
225
00:10:12,670 --> 00:10:13,530
什么
What?
226
00:10:13,530 --> 00:10:16,190
亚特兰蒂斯的马桶长什么样
What would a toilet look like in Atlantis?
227
00:10:16,190 --> 00:10:17,120
你怎么冲掉呢
How would you flush it?
228
00:10:17,120 --> 00:10:21,000
就算你冲掉了
便便又能冲去哪呢
And when you did flush it, where would the poop go?
229
00:10:24,810 --> 00:10:26,490
一会儿再讨论
Hold that thought.
230
00:10:27,430 --> 00:10:29,240
喂
霍华德
怎么了
Hey, Howard. What's going on?
231
00:10:30,030 --> 00:10:31,410
啥
What...
232
00:10:31,410 --> 00:10:33,820
等等
霍华德
慢点说
Hold on. Howard, Howard, slow down.
233
00:10:33,820 --> 00:10:36,400
机械手卡在你的什么上了
The robot hand is stuck on your what?
234
00:10:40,010 --> 00:10:42,150
说出来肯定吓你一跳
You're not going to believe this.
235
00:10:56,530 --> 00:10:58,460
艾米
听谢尔顿说
So, um, Amy, Sheldon tells me
236
00:10:58,460 --> 00:11:01,610
你是一个神经...什么来着
you're a neuro... something-or-other.
237
00:11:02,520 --> 00:11:04,950
是神经生物学家
Neurobiologist.
238
00:11:04,950 --> 00:11:07,390
你车的"检查引擎"灯亮了
Your "check engine" light is on.
239
00:11:09,270 --> 00:11:10,620
噢
不管它
Yeah, it's okay.
240
00:11:10,620 --> 00:11:11,630
但如果灯亮了就说明...
But the light indicates...
241
00:11:11,630 --> 00:11:12,990
不用费心了
Don't bother.
242
00:11:12,990 --> 00:11:14,670
我已经浪费太多时间
I've wasted many an hour
243
00:11:14,670 --> 00:11:17,340
攻击这座顽固的风车了
tilting at that particular windmill.
244
00:11:19,750 --> 00:11:21,320
你用的什么香水吗
Uh, what is that scent you're wearing?
245
00:11:21,320 --> 00:11:22,810
真好闻
It smells great.
246
00:11:22,810 --> 00:11:24,800
去屑洗发水
Dandruff shampoo.
247
00:11:26,190 --> 00:11:28,570
我头皮干燥
I have dry scalp.
248
00:11:29,910 --> 00:11:32,530
你发质看着很好呀
Well, your hair looks very nice.
249
00:11:32,530 --> 00:11:35,070
你是同性恋么
Are you a homosexual?
250
00:11:35,850 --> 00:11:39,060
当然不
我只是赞美你而已
No, no, I'm just giving you a compliment.
251
00:11:40,540 --> 00:11:43,610
要你是同性恋
赞美不听着更由衷吗
Would have been more flattered if you were a homosexual.
252
00:11:46,290 --> 00:11:47,400
那啥
来点音乐怎样
Guys, how 'bout some music?
253
00:11:47,400 --> 00:11:49,570
哦不
我可不想要
Oh, no, I wouldn't care for that.
254
00:11:49,570 --> 00:11:50,210
艾米
你呢
Amy?
255
00:11:50,210 --> 00:11:51,950
我也是
谢了
No, thank you.
256
00:11:51,950 --> 00:11:53,240
好吧
Okay.
257
00:11:53,240 --> 00:11:55,830
那就诡异地沉默着吧
Uncomfortable silence it is.
258
00:12:00,060 --> 00:12:02,020
谢尔顿
你有没有告诉艾米
Hey, Sheldon, have you told Amy
259
00:12:02,020 --> 00:12:04,820
你小时候在德州长大的经历
what it was like for you growing up in Texas?
260
00:12:04,820 --> 00:12:06,170
没有
No.
261
00:12:07,720 --> 00:12:10,490
哎
为什么不告诉她
Well, why don't you tell her?
262
00:12:10,840 --> 00:12:12,310
好吧
All right.
263
00:12:12,720 --> 00:12:14,430
痛苦得要死
It was hell.
264
00:12:16,350 --> 00:12:18,280
艾米
有什么想法么
Any follow up, Amy?
265
00:12:19,270 --> 00:12:20,950
没有
No.
266
00:12:25,450 --> 00:12:27,360
我在内布拉斯加州长大
I myself grew up in Nebraska.
267
00:12:27,360 --> 00:12:29,140
奥马哈郊外的一个小镇
Small town outside of Omaha.
268
00:12:29,140 --> 00:12:34,290
很好的地方
大多是家庭农场
还有些制毒窝点
Nice place, mostly family farms, a few meth labs.
269
00:12:34,290 --> 00:12:38,020
不好意思
这样还不如诡异地沉默呢
I'm sorry, how is this better than uncomfortable silence?
270
00:12:38,020 --> 00:12:40,040
我也不知道
不过是试着找点话题
I don't know. I was just trying something.
271
00:12:42,240 --> 00:12:44,470
麻瓜一个[此处引用《哈利波特》里的说法]
Muggles.
272
00:12:50,590 --> 00:12:54,690
你是滑倒摔进机械手里的吗
You slipped and fell into a robot hand?
273
00:12:56,480 --> 00:12:58,030
对
Yes.
274
00:12:58,850 --> 00:13:00,770
鸡鸡先着地
Penis first?
275
00:13:04,030 --> 00:13:05,970
对
快帮我
Yes. Now, help me!
276
00:13:05,970 --> 00:13:07,560
我本来想建议用润滑剂
I'd suggest a lubricant, but I have a feeling
277
00:13:07,560 --> 00:13:09,650
但我想其实你已经栽在润滑剂里了
you fell on some of that as well.
278
00:13:10,890 --> 00:13:12,360
不好笑
莱纳德
Not funny, Leonard.
279
00:13:12,360 --> 00:13:15,250
是吗
一个机械手卡在你小弟弟上
Really? A robot hand's got a death grip on your junk, dude.
280
00:13:15,250 --> 00:13:17,140
这还不好笑吗
不信你问别人
That's funny, ask anyone.
281
00:13:18,180 --> 00:13:20,810
拜托
趁我妈还没进来
快把这玩意弄掉
Plea-- before my mother walks in, get this off me!
282
00:13:20,810 --> 00:13:21,850
唔
我看看
Okay, let's see.
283
00:13:21,850 --> 00:13:22,740
别
别碰电脑
No, no! Don't touch.
284
00:13:22,740 --> 00:13:23,800
程序暂停了
The program is paused.
285
00:13:23,800 --> 00:13:25,130
那就重新启动呗
Well, then let's un-pause it.
286
00:13:25,130 --> 00:13:26,400
别
导入错误的程序
No, no! I loaded the wrong program.
287
00:13:26,400 --> 00:13:28,310
这玩意以为自己在外太空握着把螺丝刀呢
The hand thinks it's holding a screwdriver in outer space.
288
00:13:28,310 --> 00:13:32,000
要是程序继续
它就要开始扭了
If you continue the program, it's gonna start twisting.
289
00:13:33,550 --> 00:13:34,610
好吧
A-All right.
290
00:13:34,610 --> 00:13:36,260
这样如何
Um, how about this.
291
00:13:36,260 --> 00:13:39,210
小熊维尼的脑袋卡在蜂蜜树上时
When-when Winnie the Pooh got his head stuck
292
00:13:39,210 --> 00:13:42,230
他的伙伴们就会上去拉住他
in the honey tree, his friends all grabbed onto him
293
00:13:42,230 --> 00:13:44,900
然后往外拔啊拔啊拔
and pulled and pulled.
294
00:13:46,430 --> 00:13:47,180
你爱咋咋地
You do what you want,
295
00:13:47,180 --> 00:13:49,820
我可不想碰其他男人的"蜂蜜树"
I'm not touching another man's honey tree.
296
00:13:50,820 --> 00:13:52,280
好吧
不拔了
All right, uh, forget pulling.
297
00:13:52,280 --> 00:13:54,920
那就找把电锯
直接锯掉
How about we get an electric saw and cut it off?
298
00:13:54,920 --> 00:13:56,720
啥
不准用电锯
What?! No saws!
299
00:13:56,720 --> 00:13:58,870
一个包皮环切还不够吗
One circumcision was enough.
300
00:14:02,350 --> 00:14:04,380
那乙快焊炬呢
How about an acetylene torch?
301
00:14:04,380 --> 00:14:06,150
好吧
不敢相信我还要声明这些
Okay, I can't believe this needs to be said out loud.
302
00:14:06,150 --> 00:14:08,540
不准拔
不准用电锯和焊炬
No pulling, no saws, no torches.
303
00:14:08,540 --> 00:14:10,150
那你要我们做啥
Well, then what do you want us to do?
304
00:14:10,150 --> 00:14:12,550
霍华德
我做了饼干
Howard, I made cookies for you
305
00:14:12,550 --> 00:14:15,010
给你和你的小伙伴
and your little friends!
306
00:14:15,450 --> 00:14:17,480
好极了
老妈
多谢
That's great, Mom, thanks!
307
00:14:17,480 --> 00:14:20,310
我送上来
再带点夏威夷宾治酒
I'll bring them up with some Hawaiian Punch!
308
00:14:20,310 --> 00:14:21,690
别上来
Don't come up here!
309
00:14:21,690 --> 00:14:24,920
干嘛
看不起你妈吗
Why not?! Are you ashamed of your mother?!
310
00:14:24,920 --> 00:14:27,320
话是没错
但这不是关键
Yes, but that's not the point!
311
00:14:28,310 --> 00:14:29,440
快帮帮忙
Get me out of here.
312
00:14:29,440 --> 00:14:31,590
你有想法吗
拉杰
You have any ideas, Raj?
313
00:14:31,590 --> 00:14:34,520
现在啊
我满脑子都是饼干和夏威夷宾治酒
Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch.
314
00:14:42,030 --> 00:14:46,030
好吧
换个话题
Hey, here's another possible topic of conversation.
315
00:14:46,030 --> 00:14:48,040
今晚是谢尔顿的盛大之夜啊
This is a big night for Sheldon.
316
00:14:49,000 --> 00:14:50,210
是吧
谢尔顿
Right, Sheldon?
317
00:14:50,210 --> 00:14:51,820
盛大
Big night?
318
00:14:52,500 --> 00:14:55,260
冬至日的夜晚才叫大
The winter solstice is a big night.
319
00:14:55,760 --> 00:14:56,940
在南加利福尼亚
It's over 14 hours
320
00:14:56,940 --> 00:14:58,910
一共有整整14小时呢
in Southern California.
321
00:15:00,010 --> 00:15:02,170
这句话仿得真有意思
That's an amusing factoid.
322
00:15:02,540 --> 00:15:04,020
谢谢
Thank you.
323
00:15:05,410 --> 00:15:06,250
不
No, no.
324
00:15:06,250 --> 00:15:10,960
我是说
今晚是谢尔顿第一次正式约会
My point is, uh, tonight is Sheldon's first official date.
325
00:15:10,960 --> 00:15:12,630
你们继续吧
Discuss.
326
00:15:13,090 --> 00:15:14,040
真的吗
Is this true?
327
00:15:14,040 --> 00:15:17,150
当然
在国庆日上的青年敬基督
Apparently, a semi-incestuous Teens for Jesus
328
00:15:17,150 --> 00:15:19,970
方块舞会上的那次半乱伦约会不算
Fourth of July Hoedown didn't count.
329
00:15:21,340 --> 00:15:22,990
艾米
那你呢
So, um, Amy, what about you?
330
00:15:22,990 --> 00:15:23,920
你约会过吗
Do you date much?
331
00:15:23,920 --> 00:15:25,200
一年一次
Once a year.
332
00:15:25,200 --> 00:15:26,250
我和我妈说好了
It's a deal I made with my mother
333
00:15:26,250 --> 00:15:28,370
这样她就不唠叨这事
in exchange for her silence on the matter,
334
00:15:28,370 --> 00:15:30,410
还可以偶尔用她的乔治·富曼烤架
as well as the occasional use of her George Foreman Grill
335
00:15:30,410 --> 00:15:33,260
锁住美味
没有脂肪
that seals in the flavor without the fat.
336
00:15:36,040 --> 00:15:36,620
你呢
佩妮
How about you, Penny?
337
00:15:36,620 --> 00:15:38,130
你约会过很多次吗
Do you go on many dates?
338
00:15:38,130 --> 00:15:39,890
其实也没有很多次啦
Uh, yeah, I wouldn't say many.
339
00:15:39,890 --> 00:15:41,240
有几个吧
A few.
340
00:15:44,890 --> 00:15:46,920
这算啥表情
What's...?
341
00:15:47,370 --> 00:15:51,700
你把约171个不同男人描述为"有几个"
Your characterization of approximately 171 different men as "A few."
342
00:15:51,700 --> 00:15:53,150
什么
What...
343
00:15:53,690 --> 00:15:
【高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译1素材】相关文章:
★ 2014届高考英语一轮复习必修4参考答案(外研版)
★ 2016高考英语听力提升素材
★ 2013高考英语听力提升素材
★ 高三英语教学反思4
★ 2016高考英语听力提升素材
★ 2013高考英语听力提升素材
★ 2014届高考英语一轮复习选修6参考答案(外研版)
★ 2013高考英语听力提升素材
★ 2014届高考英语一轮复习必修1参考答案(外研版)
★ 2013高考英语听力提升素材