于是
我没有屈服于权贵
And so, instead of bowing to pressure,
142
00:06:09,230 --> 00:06:10,950
去参加那个毫无意义的社交晚会
and going to that pointless soiree,
143
00:06:10,950 --> 00:06:14,260
而是待在家里
把衣服都洗了
I stayed right here and did a load of whites.
144
00:06:15,500 --> 00:06:18,410
通常我会赞许你那反社会的大男子气概
Well, normally I respect your macho rebellious attitude
145
00:06:18,410 --> 00:06:20,210
不听你们领导的
toward "The Man,"
146
00:06:20,990 --> 00:06:24,140
但这回
我觉得你犯了个愚蠢的错误
but, in this case, I think you've made a foolish mistake.
147
00:06:24,140 --> 00:06:25,730
不可能
Unlikely.
148
00:06:26,480 --> 00:06:28,260
但请你说完
But make your case.
149
00:06:28,260 --> 00:06:30,530
请记住
【高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译15素材】相关文章:
★ 2017届高考英语二轮复习大题冲关秘籍完形填空之记叙文:体验真题(含解析)
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21