意思是为适应不同情况而改变观念行动,其实中国有一句类似的成语就是"见风使舵。
"
******
我们再学个由船帆发展而来的习惯用语:take the wind out of one's sails。
Take the wind out of
one's sails这个习惯用语的出典是故意用自己的船去挡敌船的风。
敌船上的帆吃不到风,速度当然就会减慢。
这个习惯用语同样也被广泛应用在其它场合。
我们听个例子来体会它的含义。
这是有关谋杀案嫌疑犯的审判的:
例句-2:This man's lawyer claimed he'd been out of town that day. But the
prosecutor took the wind out of his sails by calling witnesses who saw him
at the scene just before the killing.
这人的律师申辩说:他案发那天不在当地。
但是检方传唤证人作证,在谋杀发生前不久还见到他在现场。
这当然把被告置于不利地位,使他无可抵赖了。
所以习惯用语take the wind out of one's
sails意思是把某人置于不利地位,或者使他无可申辩。******
我们再学一个词的习惯用法:scuttlebutt。
Scuttlebutt原来是船上装供船员饮用的淡水的大桶或者甲板上的饮水柜台。
【高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第384讲 trim one s sail素材】相关文章:
★ 2014年牛津译林版高中英语总复习(第1轮)同步练习 M8《Unit 1 The written word》
★ 四川省2016届高考英语一轮复习课时作业(20) Module 2 Traffic Jam 外研版必修4
★ 2014年牛津译林版高中英语总复习(第1轮)同步练习 M3《Unit 3 Back to the past》
★ 山西省永济市涑北中学高三英语总复习:美文欣赏(2)(Gifts of the Magic)
★ 山西省永济市涑北中学高三英语总复习:美文欣赏(2)(SandandStone)
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21