When eurozone leaders agreed to a second aid programme for Greece last March, they stressed that financial help was conditional on Athens doing its homework. Six months later, the government has delivered. Yet, a stand-off between its currency union partners and the International Monetary Fund over the sustainability of the programme has left Athens waiting for the €44bn loan it was promised.
今年3月,当欧元区领导人同意对希腊实施第二轮援助计划时,他们强调,金融援助的条件是希腊政府要做好自己的功课。6个月后,希腊政府履行了承诺。然而其货币联盟合作伙伴与国际货币基金组织(IMF)围绕该计划可持续性出现的僵局,让希腊人一直等待着被许诺的440亿欧元贷款。
The delay will do no good and a lot of harm to the Greek economy. More than half of the payment is destined to recapitalise the banking sector, which is currently kept on life-support by the European Central Bank. While the banks remain on death row, Greek businesses will be constrained in their ability to invest and help the economy out of a deepening recession.
这种拖延对希腊经济毫无裨益,而且会造成巨大损害。超过一半的援助贷款旨在用于银行业的资本重组,目前,希腊银行业由欧洲央行(ECB)施以急救。希腊银行仍被关在死囚区,同时希腊企业的投资、以及帮助该国经济摆脱日益加剧的衰退的能力,也将受到限制。
【FT社评:欧元区应迅速化解希腊援助僵局】相关文章:
★ 当教堂变身豪宅
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15