2.音译类
馄饨
won ton
叉烧
char shiu
炒面
chow mein
捞面
lo mein
炒河粉
chow fun
豆腐
tofu
麻婆豆腐
marboh tofu
从这类翻译中我们可以看出中国文化远走他乡,在异国生根,被异国文化所包容接纳的一面。
3.曲译类
中国菜名中一些非常有诗意的元素,用英文实在无法体现出来。
白云凤爪
chicken leg(鸡脚)
四宝豆腐羹
steam tofu soup(蒸豆腐汤)
游龙戏凤
chicken,shrimp,squid/mixed vegetable(鸡,虾,鱿鱼,杂菜)
炒素丁
vegetable roll(菜卷子)
鸳鸯馒头
shanghai buns(上海馒头)
雪哈红莲
bird nest red bean soup(鸟窝红豆汤)
百年好合
red bean fresh lily bulb(红豆百合茎)
在以上菜名中,有一些综合了中国历史、戏曲、民俗等方面的内容于一身,用英文根本无法传递其中复杂的内涵,于是只好用所采用的食材来予以替代。而部分食材例如燕窝,英文翻译为“鸟窝,鸟巢”,则让人觉得非常难以接受。
【2017届高考英语(北师大版)一轮复习综合训练(练习):Module 8 Unit 22 Environmental Protection】相关文章:
★ 【人教版】2014届高考英语一轮复习指导考点针对练:选修7 unit1《Living well》
★ 【北京专用】2014届高考英语一轮复习方案课时作业:必修3 Unit 3 The Million Pound Bank Note
★ 【北京专用】2014届高考英语一轮复习方案课时作业:选修6 Unit 3 A healthy life
★ 贵州省贵阳市2014高考英语(新人教版)一轮阅读训练(37)附答案
★ 【课堂新坐标】2017届高考英语(通用版)二轮复习短文改错专题训练:考法1 词法错误(含解析)
★ 湖南省汝城二中2014届高考英语一轮复习阅读训练 (12)
★ 【人教版】2014届高考英语一轮复习指导考点针对练:选修7 unit5《Travelling abroad》
★ 湖南省汝城二中2014届高考英语一轮复习阅读训练 (80)
★ 2014届高考英语一轮复习课时作业(三十九)选修7Module 3《Literature》(外研版)
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21